法语科技论文写作
摘 要 本文就怎样用法文来进行科技论文写作作了探讨。文章按照科技论文常见的结构,就论文的标题,摘要,引言,正文,结果与讨论,结论,参考文献以及法语科技论文的文体特征作了比较详细的介绍。
关键词 代写法语科技论文 写作文体 写作
Abstract
ThispaperismainlyconcernedwiththetechnologicalpaperwritinginFranch,presentingarela2tivelydetailedintroductiontothetitle,abstract,introduction,body,result,discussion,conclusion,bibliographyandstylisticfeaturesoftechnologicalpaper.
Keywords technologicalpaper styleofwriting writing
随着世界高科技的发展以及国际信息交流的飞速增长,我国科技工作者渴望能用第二语言直接进行科技论文写作的愿望越来越迫切。本文试就怎样用法语来进行科技论文的写作谈点粗浅的看法。本文的着眼点有二:第一是法语科技论文的结构特征;第二是法语科技论文的文体特征。
1 法语科技论文的结构特征
近年来国际学术刊物上所发表的法、英文科技论文,尽管研究对象不同,内容相异,但其结构却渐趋一致。一篇完整的科技论文,大都包括以下几个部分。
111标题(Tivre)
标题就是我们平常所说的论文的题目。标题的确定应简明扼要,能突出全文的主题。为了避免标题冗长,可使用缩写词。如contrleentrée-sortie(输出输入检验)可缩写为:CES;Systèmed′enregistrementdesdonnées(数据记录系统)可缩写为:SED等。当标题过于笼统时,可以用副标题加以补充说明,如:Obtentiondeciressynthétique(主标题)—unprocédéd’obtentiondeciresdepolyoléfine.(副标题)112
摘要(résumé)
文章的摘要是文献主题的缩影,是对文献主题内容的高度浓缩与加工,要将几千或上万字的论文,用几十个字加以概括,必须注意主题词的选择。从文献著录与检索的角度讲,标题与摘要都是文献的主题索引。下面试举一例来说明摘要的上述写作特点。Laprésentearticleserapporteaudomainedel′obtentiondeciressynthétiquesetanotam2mentpourobjetunprocédéd’obtentionencon2tinudeciredepolyoléfine.
撰写摘要常用的句型有:Laprésentearticleserapporteaudomainede...(本文是关于方面的)L′articleapourbutdefournir...(本文旨在提供)L′articleestrelative...(本文是关于方面的)等等。
1.3引言(introduction)
引言除了论述课题本身的意义外,一般还需评述先前的研究情况,本研究的进展情况及目的。下面是一篇论文的引言,通过这段引言我们可以看出科技论文的上述写作特点:Nousavonsdéjétudiélacoplycondensationenmassedel′acideN-allylamino-11undécanoiqueetdel′acideamino-11undécanoiqueetdeleuresterséthyliques(1,2).Lesmassesmoléculairesobtenuesavecles
2.2动词不定式的使用
除了被动语态外,动词不定式也是科技论文中最常用的文体。这是因为科技论文要求简明扼要,无需多加修饰的缘故,如:Cesperformancesluipermettentd′assurer4tchesprincipales:———recalerlesmesuresfaitesdistance,parLidaretparsatellitesnotamment.———visualiserlesfaiblesvariationsd′ozoneaucoursdelajournée;celles-cisontcomparéesauxvaleursissuesdesmodélesquisontenretouraffinés;———faireapparaitrelesrelationsentrelesvaria2tionsverticalesd′ozoneetlastratificationdumi2lieustratosphérique;———mettreenévidencelesrelationsdel′ozonemoyenetlongtermeavecd′autresparamètredumilieutempérature,composésminoritairesetc.
译文:这些不变性可以使其保证完成下列四项主要任务:
1.校正使用雷达和卫星测定的距离。
2.显示一天的臭氧的微弱变化,并将其同精确的标准样值进行比较。
3.显示臭气的垂直变化与平流层介质成层现象之间的关系。
4.显示中、长期臭氧与其它介质参数(如:温度、微量化合物等)的关系。
以上一段话中,所使用的动词大都是动词不定式,从文中可以看出,使用动词不定式具有行文简洁,通畅易懂等优点。在科技论文中凡是能用动词不定式表达的内容,应尽量使用动词不定式表达。
3 科技论文写作应注意的几个问题
3.1科技论文常见的缩写方式
①截取词的第一字母代替该词,后面加上表示缩写的小圆点(·),所有的字母都大写。如:T.N·(tonnagenet)净重T.E·(tensionélectrique)电压②去掉单词最后1~3个音节,第一个字母大写,其它字母小写。截取时,截至元音字母之前,缩写词末写上缩写点。如:Téléph·(téléphone)电话Techn·(technique)技术Temp·(tempêrature)温度③以代号代替单词如:35°(degrés)度另外还应注意:在科技论文中作为代号使用的缩写词一般不用缩写点,也没复数标志,如:g(gramne);度量衡方面的缩写词只用于阿拉伯数字后,如8m不能写为“buitm”,15lb不能写为quinzelb;缩写点可与句号、省略号合在一起,但不能与其他标点符号合在一起,如:c′estlaS.N.C.F.;etc后面不用省略号。
3.2科技论文中图的译法
Dessin:一般指设计图、图纸,如:dessind′ensemble(总体图),dessindemontage(装配图);Tracé:一般指草图、示意图、线路图、外形图,如tracéducapot(整流罩外形图),tracéenplan(线路平面图);Figure:主要用于几何图形,外形图,轮廓图,如:figured′interférence(干扰图形),figuremagnétique(磁力线图);Image:主要用于图像、影像、映像等,如:imageoptique(光像),imagevirtuelle(虚像);Tableau:一般用于图表,如用曲线表示的工作进度图表等,如tableaudeservice(作业图,工作进度表),tableausynoptique(一览表);Talbe:多用于表格,可以是各种计算表格等,如tabledeconversion(换算表),tabledecor2rection(校正表)。
3.3科技论文中百分比的标记方法法语中百分比的标记方法,在不同类型的文献中,标记方法也不尽相同。在金融界,表示利息(intérêt),贴现率(tauxd′escompte),利率与税率(tauxd′intéretetd′impt)等时,一般标记为如下形式:5%,13%。在社科论文中,则常标记为:cinqpourcent,treizepourcent.在科技论文中,比较多见的标记形式为:5pourcent;13pourcent或5p.100,13p.100。此外,百分比后面的动词,形容词及分词的性、数配合,一般随pourcent后的名词变。当pourcent前有限定词(les,mes,ces...)时,动词必须用复数形式,形容词和分词用阳性复数形式,如Lesquatrevingtspourcentdelasuperficiesontconsacréslaculturedescéréales(80%的面积用来耕种谷物)。