중국인 학습자를 위한 한국어 정도부사의 올바른
이해와 번역방안
개요
부사는 주로 동사나 형용사 앞에서 그것들을 수식하는 단어들이다. 하지만 부사가 다양하여 가지고 있는 특징도 많기 때문에 장악하기 어렵다. 이어서 필자가 한국문법 가운데 제일 어려운 문법인 부사를 연구대상으로 하여 연구하고 중국인 학습자를 위해 도움을 제공하기 바란다.
부사는 기능에 따라 단어 부사(單語副詞)와 문장 부사(文章副詞)로 나뉘고, 의미에 따라 정도 부사(程度副詞), 양태 부사(樣態副詞), 시간 부사(時間副詞), 장소 부사 (場所副詞), 사법 부사(敘法副詞) 등으로 나뉜다. 정도부사가 자주 자용하는 부사로써 우리 한국어를 배웠을 때 꼭 이해해야 하는 부분이라서 본 논문에서 중점으로 진행하도록 하겠다.
중국의 부사와 한국의 공통점을 가지고 있지만 차이점 더 많이 있다. 두 나라의 언어이기 때문에 각기 특징도 가지고 있다. 필자가 공통점과 차이점을 찾아서 배우기 쉽다고 생각했다. 이어서 본 논문은 아래의 순서를 진행하도록 하겠다.
본 논문은 우선 연구목적과 연구방법을 규명하여, 선행연구를 정리하도록 하겠다. 선행연구를 통하여 많은 논자의 논의를 알아보고 좋은 관점을 받아서 연구하겠다.
제2장에서는 한국과 중국 정도 부사의 개념 및 특징을 연구하도록 하겠다. 두 나라의 정도 부사 각기 어떤 특징을 구비하는지, 어떤 기능이 가지고 있는지 밝히고 논의를 전개하겠다.
다음은 한국어 가운데 자주 사용하고 있는 정도 부사인 ‘아주, 너무, 꽤, 굉장히, 정말, 매우’ 및 ‘조금, 좀’ 를 연구 대상으로 하여 예기를 들어 설명하도록 하겠다. 이들 단어가 중국의 부사와 어떤 차이를 존재하는지를 분석하고 중국인 학습자에게 도움을 제공하기 바란다.
마지막 부분은 결론이다. 본 논문의 전체에 대해 결론을 내리려고 한다.
中文摘要
副词主要使用在动词和形容词前面用来修饰它们的词语。但是副词具有多样性所以把握起来存在一定的困难。所以本人选取此块内容作为研究对象进行研究,希望对学习韩国语的中国人可以提供帮助。
副词根据功能可以分为單語副詞 及 文章副詞, 根据其意义又可以分为 程度副詞, 樣態副詞, 時間副詞, 場所副詞, 敘法副詞。 程度副词作为经常使用的副词是我们学习韩国语时必须掌握了解的一部分,因此作为本论文的重点进行探讨。
中国语中的副词及韩国语中的副词存在共同点的同时也具有很大的差别, 由于是两个国家的语言所以具备各自的特点,本人认为学习过程中首先将他们的共同点及差别找出来这样对学习比较容易, 本论文将按照以下的方法进行。
本论文首先第一部分列出研究目的及方法,然后对先行研究进行整理归类, 通过先行研究了解论者的观点,吸取好的观点作为本论文的基础。
第二章是对韩国及中国程度副词的概念及特点进行研究。 两个国家的程度副词各具备怎样的特点,又有哪样的功能进行论述。
然后选取韩国语中经常使用的程度副词 ‘아주, 너무, 꽤, 굉장히, 정말, 매우’ 및 ‘조금, 좀’作为研究对象举例分析。 这些单词与中国的副词存在怎样的差异,分析研究希望可以对学习韩国语的中国人提供帮助。
最后一部分是结论。 对本论文的总体下一个结论。
<목 차>
Ⅰ. 서론································································································································································
1. 연구 목적 및 연구의 의미 ········································································································
2. 연구사 검토 및 연구 방법··········································································································
Ⅱ. 한 ‧ 중 정도 부사의 개념 및 특성···············································································
1. 한국의 경우·········································································································································
1.1 정도부사의 개념·························································································································
1.2 정도부사의 특성·························································································································
2. 중국의 경우··········································································································································
2.1 정도부사의 개념·························································································································
2.2 정도부사의 특성·························································································································
Ⅲ. 한국 정도 부사의 연구················································································································
1. 한국 개별 정도 부사의 연구 ·······························································································
1.1 아주, 너무, 꽤, 굉장히, 정말, 매우··········································································
1.2 조금, 좀··········································································································································
2. 정도 부사의 위치 연구···················································································································
2.1 동사와의 관계······························································································································
2.2 형용사와의 관계·························································································································
Ⅳ. 결론································································································································································
참고문헌······························································································································································