论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
俄语论文
Анализ некоторых фразеологизмов русского языка из《Библии》
添加时间: 2010-5-23 22:43:50 来源: 作者: 点击数:5328

题 目   浅析某些源自《圣经》的俄语成语          

 


МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ КНР

Педагогический университет Центрального Китая

Факультет русского языка и литературы

Анализ некоторых фразеологизмов

русского языка изБиблии

Дипломная работа

Цяо Дань

На соискание ученой степени

бакалавра филологических наук

Научный руководитель

Доцент Хань Цюаньхуэй

                     

Утверждено

                     На заседании Специализированого

Ученого Совета 8-ого мая 2006 г.

Председатель Совета

Профессор Лю Юнхун

Ухань   2006


Содержание

ВВЕДЕНИЕ............................................................................................ 1

ГЛАВА 1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ, ЗНАЧЕНИЕ, ИЗМЕНЕ- НИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗ БИБЛИИ...........................................2

ГЛАВА 2. КОНСТРУКЦИЯ И СТИЛИСТИКА ФРАЗЕО- ЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗБИБЛИИ..................................................................... 8

2.1         Конструкция фразеологизмов из Библии............................8

2.2   ,       Стилистика фразеологизмов из Библии.............................14

ГЛАВА 3. КЛАССИФИКАЦИЯ И ЧЕРТЫ ФРАЗЕО- ЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗБИБЛИИ..................................................................18

ГЛАВА 4.  НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СЕМАН- ТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗ БИБЛИИ..................................21

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................................27ЛИТЕРАТУРА.......................................................................................28


ПРИЛОЖЕНИЕ 1...............................................................................30                                                                                                                                                                              

ПРИЛОЖЕНИЕ 2...............................................................................33                   

中文摘要


中文摘要

成语是民族文化宝库中的璀璨明珠是语言中浓缩的精华具有强大的生命力和深刻的表现力。它全面体现了人民的智慧,民族的历史,社会制度,世界观,哲学思想等人类认识活动的一切成果。《圣经》是西方文明史上的伟大著作,是基督教的一部经典。由于基督教在世界的广泛传播,它对西方乃至世界文学,艺术和语言都产生了极大的影响,俄罗斯也不例外。自东正教在俄罗斯确立了国教地位,由于古斯拉夫语对古俄语的影响,形成了为数众多的源自圣经、圣书(旧约新约、旧约诗篇等)的成语词语。由于古斯拉夫语与古俄语在构词和语法方面相近,许多成语性的古斯拉夫词语牢固地渗透到俄语成语体系之中,以至于不仅难以察觉它们从古斯拉夫语借入的性质,而且最初还认为它们具有典型的书卷语修饰色彩。且相当多的由古斯拉夫语借入而融于古俄语之中的成语作为完整的表义语言单位已具有全民性和习惯性,也就是说,它们属于标准现代俄语中积极的成语词汇,尽管有的成语还保留着古词或陈旧的语法现象。根据对《俄语成语语源词典》的统计,全书共收俄语成语1400余条,其中源自《圣经》或与其有关的达161条,占11.5%。可见《圣经》对俄语影响之深。著名俄罗斯语言学家、语文学博士Ю·А·Гвоздарев指出,现在俄语中出自《圣经》的成语为200多个。近年来,对源自《圣经》的俄语成语的研究受到越来越多学者的重视。了解它的来源,不仅有助于我们正确理解俄语的含义,而且对熟记,应用这些成语也有非常重要的作用。因此,对源自《圣经》的俄语成语的历史来源,释义,历史演变,语义生成及特点,结构特征,修辞特点等方面的研究都是很重要的课题,能够帮助我们更加深入了解圣经语言对俄语的影响,而解读这一影响也是历史词汇学的任务之一。源自《圣经》的俄语成语,及成语背后的圣经典故与箴言所包含的文化内涵,道德思想等对现代社会生活产生了深远影响,不仅与人们的衣食住行,生老病死息息相关,而且融入了一代又一代人的思想和观念之中,成为众人为人处事的道德规范。


现代社会生活又反作用于源自《圣经》的俄语成语,赋予了这些成语新的意义。本文从社会实践决定社会文化,社会文化和体现社会文化的语言又反作用于社会实践的原理来论述以上问题。

本文由前言、正文和结论三部分组成。

前言指出基督教(东正教)及其经典《圣经》对俄罗斯民族文化、俄罗斯语言文化(着重于成语)的影响。

正文分成四部分。第一部分:源自《圣经》俄语成语的历史来源、释义、历史演变和语义生成。第二部分:源自《圣经》俄语成语的结构特征和修辞特点。第三部分:源自《圣经》俄语成语的分类及其特点。第四部分:源自《圣经》俄语成语的文化内涵。

结论部分旨在总结全文,得出结论:《圣经》及源自《圣经》的俄语成语中所包涵的伦理道德对构建和谐社会存在积极意义。

关键词:圣经  俄语成语  结构修辞  文化内涵  分类特点

                        


Реферат

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

С тех пор, когда христианство господствовало в России в 988 г. , христианство (в России оно называется  православием ) тесно связывается с русской культурой, со всеми областями человеческой жизни, с мировоззрениями и системой взглядов человека, в том числе и с языком. Великий русский писатель и поэт А.С.Пушкин (1799-1837) подчёркивал, что появление христианства стало самым великим духовным и политическим переходом, в свящённой обстановке новый мир и начался. Фразеологизмы играют большую роль и имеют сильную выразительность в человеческих языках, черты которых живы и точны. Многие фразеологизмы прямо возникают изБиблии, другие — из сказокБиблии.Все они связываются сБиблией.

Цель настоящей работы — познакомить иностранных учащихся с  фразеологизмами русского языка изБиблии, и их происхождением, значением, изменением, конструкцией, стилистикой и т.д. А также научить учащихся правильно употреблять русские фразеологизмы.

В приложении настоящей работы выбрано 166 фразеологических оборотов русского языка, объединённых по тематическому принципу. Работа посвящёна иностранным учащимся, изучающим русский язык и русскую литературу, и тоже тем, кто интересуется  фразеологизмами иБиблией.

Настоящая дипломная работа состоит из трёх частей: введение, основная часть и заключение.

В части Введенияречь обосновывает влияние  православия и рольБиблиина Россию и русский язык.

В части Основной частинастоящей работы имеется четыре главы. В первой главе автор анализирует происхождение, значение, изменение фразеологизмов изБиблиирусского языка. Во второй


главе автор анализирует конструкцию и стилистику фразеологизмов изБиблиирусского языка. В третьей главе говорится о классификации и черте фразеологизмов русского языка из Библии. В последней главе говорится о национально-культурной семантике  фразеологизмов  изБиблии русского языка.

ВЗаключенияавтор делает выводы: этика и мораль, проявляющая вБиблиии в фразеологизмах русского языка изБиблии, имеют активное значение для современного общества.

По недостоткам необходимых материалов и ограничению теоретического знания автора, некоторые взгляды , изложенные в настоящей работе, могут быть дискуссионными и спорными. Некоторые вопросы оказываются недорабатанными, и нуждаются в дальнейшей углубленной разработке.

 

Ключевые словаБиблия      фразеологизм      конструкция и стилистика  национально-культурное содержание   классификация

           


Введение

Великий русский писатель и поэт А.С.Пушкин (1799-1837) подчёркивал, что появление христианства стало самым великим духовным и политическим переходом, в священной обстановке новый мир и начался. Так как христианство имеет большое и важное влияние на социальную жизнь и культуру, на Россию, русский язык и фразеологизмы. Библейские фразеологизмы имеют свою особенную выразительность в человеческих языковых обменах. Слова фразеологизмов изБиблиилаконичны, а мысль жива и выразительна. Библейские фразеологизмы очень образны и изобразительны. Фразеологизмы ― цветы языка, которые проявляют ум народа, историю страны, национальные зрения и т.д. Словом, фразеологизмы ― плоды человеческой деятельности. Религия, как символическая система, имеет большое и сильное влияние на душу человека, поэтому она и оказала влияние на фразеологизмы. Многие библейские фразеологизмы имеют яркую религиозную окраску. Библия  жемчужина христианства, состоит изВетхий завет и Новый завет, в сумме 66 свимок. Библия, особенно “пять книгой Моисей” и “святые благословении” сильно влияют на русский язык. В приложении настоящей работы выбрано 166 библейских фразеологических оборотов русского языка, объединённых по тематическому принципу. Одни прямо возникают изБиблии, другие ― из сказок и крылатых выражений, а третьи — из церемонии христианства.

Глава 1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ, ЗНАЧЕНИЕ,

ИЗМЕНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗБИБЛИИ

Всем известно, что фразеологизмы являются важнейшим средством человеческого общения, орудием передачи мыслей. Он и ещё выступает в качестве заркала национальной культуры. В этой главе автор познакомит с некоторыми фразеологизмами русского языка из Библиии из его сказок, и объяснит их происхождение, значение, изменение. У большинства фразеологизмов есть пример, а некоторые значения фразеологизмов изБиблии уже изменились.

АДАМОВО ЯБЛОКО. Устар.

Значение: Твердое возвышение на горле людей, особенно выдающееся у мужчин, верхняя часть кадыка. 喉结,喉核

Происхождение: По библейскому сказанию о грехопадении первосотворенных людей (Бытие. 2-3). Значение мотивировано народно-поэтическим осмыслением ветхозаветного сюжета: часть запретного плода (яблока) застряла в горле Адама.源自《圣经·旧约·创世纪》:亚当是上帝在世界上用泥造的第一个男人,他违背了上帝的意旨,偷食禁果,禁果卡在他的喉咙里,成了喉结。)
   
Напр.:Глаза (Загарина) ярко блестели, худая шея с крутым адамовым яблоком вздрагивала от нервной пульсация, (Бобордин,На ущербе).

[扎加林的]眼睛闪闪发亮,喉结隆起的瘦脖子因神经性的搏动而不断抖动。

АЛЬФА И ОМЕГА чего; ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ. Книжн.

Значение: Начало и конец чего-л.; от начала до конца; сущность, основа чего-л. 始末,全部;基本东西,主要内容

Происхождение: Откровение. 8 «Я есмь Альфа и Омега начало и конец» говорит Господь. От названия первой (alfa) и последней (omega) букв греческого алфавита.(源自《圣经·新约·启示录》:“上帝说:‘我是阿尔法——是开始;是亚米茄——是终结’。”)

Напр.: Альфа и омега кухни кухарка Пелагая возилась около печки. (Чехов,Кухарка женится.)

厨房的全部人马,就是厨娘佩拉格娅一个人,她正围着炉子忙得团团转。

БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА.

Значение: Бесплодная смоковница,куры не несут яйца. 不结果的无花果树;不会下蛋的母鸡

Изменение: Бездетная женщинаО том, чья деятельность не приносит результатов.现在用来指不生孩子的女人,或指没有显著成就的科学家、作家等。

Происхождение: (От Матвея святое благословение) . И увидев по дороге одну смоковницу, Иисус подошел к ней и, ничего не нашед на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.(源自《圣经·新约·马太福音》:传说耶稣早晨回城的时候,饿了,看见路旁有一棵无花果树,但在树上找不到果子,于是就对树说:“你永远不会再结果子!”那棵无花果树立刻枯干了。)

Напр.: Скоро два года замужем, а детей нет. Бабушка говорит, смоковница бесблодная. (Перегуд, В те далекие годы.)

出嫁快两年了,还没有孩子,奶奶说:“是只不下蛋的母鸡。”

Кузьма всю жизнь мечтал учиться и писать. Что стихи!Стихами он только баловался. Ему хотелось рассказать , как погибал он, с небывалой беспощадностью изобразить свою нищету и тот страшный в своей обыденности быт, что калечил его,делал бесплодной смоковницей.(Бунин,Деревня.)

库兹马一生幻想学习和写作。诗算什么!他写诗只是“消遣消遣”。他想叙述自己几次差点死去的情况,想毫不留情地描写自己的贫困和摧残他,并使他成为“不结果的无花果树”的那种可怕的平庸生活。

БЛАГУЮ ЧАСТЬ ИЗБРАТЬ (ИЗБИРАТЬ). Книжн. Ирон.

Значение: Нет иронии.Избрать лучшую долю вообще для свою душу;指关心拯救自己灵魂的大事。

Изменение: принять наилучшее, выгодное для себя решение.指选择于自己最好、最有利的决定、作法等。

Происхождение: Лк. 10:38-42. ...Пришел Иисус в одно селение. Здесь женщина именем Марфа приняла Его в дом свой; у нее была сестра именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: «Скажи ей, чтобы она помогла мне». Иисус же сказал ей в ответ: «..Ты заботишься и суетишься о многом, а одно только и нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее».(源自《圣经·新约·路加福音》(1038-42)大意是:耶稣来到马大和玛利亚姐妹俩的家。马大忙着伺候耶稣,而玛利亚却坐在耶稣脚前,听他讲道。当马大要耶稣叫玛利亚来帮忙时,耶稣说:“马大!马大!你为许多事操心忙乱,但是只有一件是不可缺少的,玛利亚已经选择了那最好的,没有人能从她手中夺走。”

Напр.: В конце концов приходилось избрать благую часть и по возможности, молчать по всем вопросам. (Г.Успеский,Очерки переходного времени.)

最后不得不采取于己最有利的办法,尽可能在一切问题上不发表意见。

Посмотрю я на вас благую часть вы избрали: снимаете пенки со сливок Европы, сегодня тут, завтра там. (Боборыкин,На ущедре.)

“我看您,您是采取了对自己最有利的办法:坐享其成,在欧洲捞取好处,今天在这里捞,明天在那里捞。”

ВАВИЛОНСКОЕ ПЛЕНЕНИЕ (ПЛЕН).

Значение: Состояние порабощенности и унижения, вызванное вынужденной долгой разлукой с родиной.巴比伦城里的哭泣

Изменение: Плачет горько, уныло痛哭,哭泣;伤心

Происхождение: Пс. 136:3, 4. Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши  веселия: «Пропойте нам из песен Сионских». Как нам петь песнь Господню на земле чужой? В 587 538 гг.до н.э. была уведена в плен значительная часть населения Иудеи царем Навуходоносором II.(源自《圣经·旧约·诗篇》(1373-4)这里说的是以色列人成为巴比伦人的俘虏后,生活困难,心情忧愤,回忆起自己的祖国,伤心痛哭。)

Напр.: …стоят другие убеждения, в основе которых тоже лежит нечто жизненное, но сзади их стоит память прошлого и весь гнет вчеращнего (а отчего же и не сегодняшнего) пленения вавилонского. (Салтыков-Щедрин,Каплуны)

……还有一些别的信念,这些信念的基础也是某种充满活力的事物,但是在这些信念的后面却是对往昔的回忆和昨天的(为什么又不是今天的?)桎梏的全部压力。

ВАЛААМОВА ОСЛИЦА. Ирон.

Значение: ослица неожиданно заговоривала驴开口说话

Изменение: Молчаливый и покорный человек, неожиданно заговоривший и запротестовавший.讽喻那些一向沉默寡言,俯首听命的人突然开口说话,发表意见或表示异议。

Происхождение: Числ. 22:27-28. Ослица, увидев Ангела Господня, легла под Валаамом. И воспылал гнев Валаама, и стал он бить ослицу палкою. И отверз Господь уста ослицы. И сказала она Валааму: «Что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?» Валаам  волхв с р. Евфрат, которого моавитский царь Валак просил приехать в Палестину, чтобы проклясть израильтян. (源自《圣经·旧约·民数记》22。大意是:以色列人在摩押平原,约旦河对着耶利哥安营。这件事引起了摩押王巴勒的恐惧和不安。巴勒派人请求巴兰到摩押来诅咒以色列人。巴兰骑驴去摩押的途中,驴因受神意指使不肯前进,巴兰就打它。驴突然口吐人言,表示抗议。)

Напр.: Валаамою ослицей оказался лакей Смердряков. Человек еще молодой, он был страшно нелюдим и молчаливю (Досдоевский,Братья Карамазовы.)

侍仆斯梅尔佳科夫竟是一条巴兰的驴,他虽然年纪还轻,但性情非常孤僻,完全不爱说话。

…заворчал докторНаивничает граф,Дарвина не читал, Дарвин дьявол, громко сказала его женаДоктор кивнул головой и тихонтко буркнулВалаамова ослица…Горький, Жизнь Клима Самгина.

……医生埋怨道:“伯爵假装天真,他没有读过达尔文的书。”“达尔文是魔鬼”他的妻子大声说,医生点点头并小声嘟囔道:“巴兰的驴……”。

ВЛОЖИТЬ ПЕРСТЫ В ЯЗВЫ. Книжн.

Значение: Коснуться уязвимого, больного места у кого-л.

触及别人痛处

Изменение: Не доверяя другому, самому убедиться в чем-л. на опыте. 不轻易相信,非要亲身体验

Происхождение: Ин. 20:24-29. Но он [Фома] сказал им [апостолам]: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны [язвы] от гвоздей, и не вложу руки моей в ребры Его, не поверю». (源自《圣经·新约·约翰福音》。据说,耶稣复活时,他的十二个门徒中有一个叫多马的不在场。当别的门徒告诉他说,他们已经见到了耶稣时,他说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”

Напр.: …Я должен сознаться , что Поликсена Ивановна ежели и не прямо вложила персты в язвы, то во всяком случае довольно близко нащупала больное местою  (Салтыков-Щедрин,Круглый год.)

……我应当承认,如果说波莉克先娜·伊万诺芙娜没有直接把手指探入伤口的话,那么,至少是相当接近地触摸到痛处。

  

Глава 2. КОНСТРУКЦИЯ И СТИЛИСТИКА

ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА

ИЗБИБЛИИ

  

В первой главе автор уже говорил о некоторых фразеологизмах русского языка из Библиис некоторыми  библейскими сказками, объяснили их происхождение, значение, изменение. В этой главе автор будет анализировать их конструкцию, стилистику и черты этих библейских фразеологизмов.

2.1 Конструкция фразеологизмов изБиблии

Фразеологизмы изБиблии имеют обычные черты конструкции фразеологизмов, например, определенную форму, непроникновение, свою особенную мысль и т.д. Но фразеологизмы этого типа возникают  изБиблии, библейских сказок, крылатых выражений. Эти фразеологизмы имеют много ярких художественных образов, поэтому эти фразеологизмы очень образны и изобразительны. И так как, что некоторые черты фразеологизмов этого типа усиливают в практике.

2.1.1 Лексическая конструкция

2.1.1.1 В русском языке существуют многие фразеологизмы, имеющие двоенные элементы с синонимом или антонимом.

Напр.: АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ. 饥渴的人们,渴求(某事)的人们

АЛЬФА ДО ОМЕГА. 始末,全部;基本东西,主要内容

ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ чьему, кого.

仿照(某人的)模样;仿效(某人),(某人)为榜样

ЛЕВАЯ РУКА НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ДЕЛАЕТ ПРАВАЯ.

左手不知道右手在干什么

КТО СЕЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЕТ БУРЮ.

谁播种风,谁将收割暴风(喻恶有恶报)

КТО НЕ СО МНОЮ, ТОТ ПРОТИВ МЕНЯ. КТО НЕ С НАМИ, ТОТ ПРОТИВ НАС.类似于顺我者昌,逆我者亡

КТО НЕ РАБОТАЕТ, ТОТ НЕ ЕСТ. КТО НЕ ТРУДИТСЯ, ДА НЕ ЕШЬ. 不劳动者不得食

КНИЖНИКИ И ФАРИСЕИ. 经学教师和法利赛人,伪君子,假仁假义的人

НЕТ НИ ЭЛЛИНА, НИ ИУДЕЯ.不分犹太人,不分希利尼人;所有的人一样平等

2.1.1.2 В русском языке существуют многие фразеологизмы со сравнительным оборотом.

А) Фразеологизмы, имеющие только сравнительный оборот.

Напр.: КАК АГНЕЦ (кроток, смирен, беззащитен).

象羊羔一样(柔和,安静而无防御

КАК ЗВЕЗД НА НЕБЕ. 象天上的星星一样多

КАК ЛОТОВА ЖЕНА СТОЯТЬ (ВСТАТЬ)

象罗得的妻子一样站立(比如充满好奇心的女子)

КАК ОДИН ЧЕЛОВЕК. 就象一个人

КАК ПТИЦА[-Ы] НЕБЕСНАЯ [-ЫЕ]. 象天空的鸟儿一样

КАК ДЫМ ИСЧЕЗНУТЬ (ИСЧЕЗАТЬ). 象烟一样消散

Б) Фразеологизмы, имеющие знаменательное слово исравнительный оборот:

Напр.: БЕДЕН, КАК ИОВ.象约伯一样的穷困潦倒,穷得象叫花子

БЕДЕН, КАК ЛАЗАРЬ

象拉撒路那样贫困,穷得象乞丐,一贫如洗

БЕРЕЧЬ(ХРАНИТЬ), АК ЗЕНИЦУ ОКА

象保护眼珠一样保护,十分精心地保护

ЛУЧШЕ ДАТЬ, ЧЕМ ВЗЯТЬ. 给予胜于索取

2.1.1.3 В русском языке некоторые фразеологизмы изБиблииимеютимя числительное. Число в фразеологизмах этого типа —гиперболичность в изображении. Например, семьне точно значит семь, а часто значит многоили очень.

Напр.: НИ ОДИН ВОЛОС (ВОЛОСОК) НЕ УПАДЕТ С ГОЛОВЫ чьей-л., кого-л. 连一根头发都不会掉,毫发无损

СЕМЬ РАЗ ПРОЩАТЬ. 宽恕七次,宽恕很多次

СЛУЖИТЬ ДВУМ ГОСПОДАМ一仆侍二主

СМЕРТНЫЙ ГРЕХ, СЕМЬ СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ. 七宗罪

ТРИДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ.

三十个银币(指因背叛行为而获得的肮脏代价)

КНИГА ЗА [ПОД] СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ.

完全无法理解的东西                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           , ;                                                                                                                          

ОВОМУ ТАЛАНТ, ОВОМУ ДВА. 天资有别,才能不一

ОБЕЩАННОГО ТРИ ГОДА ЖДУТ

许下的愿要等三年(指长期不履行诺言)

2.1.2 Грамматическая конструкция

2.1.2.1 В русском языке некоторые фразеологизмы имеют сочинение.

Напр.: АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ. 饥渴的人们,渴求(某事)的人们

АЛЬФА И ОМЕГА чего始末,全部;基本东西,主要内容

С [ОТ] ГОЛОВЫ ДО НОГ [ПЯТ]. 从头到脚

СОДОМ И ГОМОРРА. 极端混乱,乌烟瘴气;淫荡,狂饮

ГОГ И МАГОГ

歌革和玛革,非常可怕的人或事,有权有势的人

КНИЖНИКИ И ФАРИСЕИ

经学教师和法利赛人,伪君子,假仁假义的人

2.1.2.2 В русском языке существуют многие фразеологизмы изБиблии, имеющие определяющий оборот.

Напр.: ВАЛААМОВА ОСЛИЦА.

巴兰的驴,素不爱说话的人说话了,哑巴说了话

ВАВИЛОНСКАЯ ТОСКА; 巴比伦城的忧伤,深深的忧伤

БЛУДНЫЙ СЫН. 浪子

БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА.

不结果的无花果树;不会下蛋的母鸡

ИОВ МНОГОСТРАДАЛЬНЫЙ. 多灾多难的约伯

СОЛЬ ЗЕМЛИ. 民族精华,社会中坚,国家的优秀分子

ТОЛЦЫТЕ И ОТВЕРЗЕТСЯ.

(你们)寻找,就能找到;只要努力求索,

就一定可以获得寻求的东西

ФИГОВЫЙ ЛИСТОК. 遮羞布

2.1.2.3 В фразеологизмах изБиблиисуществуют многие выражения с глаголом.

Напр.:БРОСИТЬ (БРОСАТЬ) КАМЕНЬ в кого, во что.

指责,责难,谴责

ПОСЫЛАТЬ ОТ ПОНТИЯ К ПИЛАТУ.

因循拖延,推来推去,踢皮球

УМЫТЬ (УМЫВАТЬ) РУКИ. 金盆洗手,洗手不干

БЛАГУЮ ЧАСТЬ ИЗБРАТЬ (ИЗБИРАТЬ).

采取于自己最方便,最有利的方法(决定,措施等)

ВКУШАТЬ ОТ ДРЕВА ПОЗНАНИЯ (ДОБРА И ЗЛА).

吃善恶树上的果子

ВЛОЖИТЬ ПЕРСТЫ В ЯЗВЫ. 触及别人痛处;亲身体验

ВОЗВРАЩАЕТСЯ ВЕТЕР НА КРУГИ СВОЯ. 一切都重复循环

2.1.2.4 В русском языке существуют многие фразеологизмы, имеющиепредлоги имя существительное.

Напр.: ОТ ЛУКАВОГО. 怪诞不经的,多余的,有害的

ПОД СВОЕЙ СМОКОВНИЦЕЙ. 家,可以安息的地方

С ВОСТОКА СВЕТ. 从东部来的光明

ТЕМНА ВОДА В ОБЛАЦЕХ (ВОЗДУШНЫХ).

不可理解的东西,玄乎其玄的东西,令人纳闷的事

ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ. 披着羊皮的狼

В ПОТЕ ЛИЦА 拼命地,辛辛苦苦地,辛勤地

КОЛОСС НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ泥足巨人

ЛОЖЬ ВО СПАСЕНИЕ. 善意的谎言

МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ. 顶天立地

В ОГОНЬ И В ВОДУ (пойти, идти). 赴汤蹈火

2.1.2.5 В русском языке многие фразеологизмы изБиблии, имеющиеподлежащее, сказуемоеивторостепенный член предложения, являются предложениями.

Напр.:ПРОДАЙ ВСЕ, ЧТО ИМЕЕШЬ, И СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ.

捐出所有,然后跟随我

СЕГОДНЯ МНЕ, ЗАВТРА ТЕБЕ. 风水轮着转

СЕГОДНЯ — ЦАРЬ, ЗАВТРА — НИЧТО. 风水轮着转

СУББОТА ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, А НЕ ЧЕЛОВЕК ДЛЯ СУББОТЫ.

星期六是为人设立的,人却不是为星期六设立的

УЧЕНИК НЕ ВЫШЕ УЧИТЕЛЯ.

人高于书,书是死的,人是活的

ХРАНИТЬ [БЕРЕЧЬ], КАК ЗЕНИЦУ ОКА.

象保护眼珠一样保护,十分精心地保护

ЧТО ДЕЛАЕШЬ, ДЕЛАЙ СКОРЕЕ. ДЕЛАЙ, ЧТО ДЕЛАЕШЬ.

要做就做快一点,尽快做

КАИН, ГДЕ БРАТ ТВОЙ АВЕЛЬ? 该隐,你的兄弟在哪呢?

2.1.3 Черты  конструкции

2.1.3.1 Во многих фразеологизмах изБиблиисуществует старая русская грамматическая форма.

Напр.: ДЕРЖАТЬ ПОД СПУДОМ“спуд”—сосуд

束之高阁,藏而不用,埋没

ВЕТХИЙ АДАМ (ЧЕЛОВЕК). 旧人,灵魂须再生的罪人

ВСЯКОЕ ДАЯНИЕ БЛАГА凡施皆善

“даяние”—старая форма, значит “дар”,“блага”—добро.                                                                                                                                                                                                                                                  

ГЕЕННА ОГНЕННАЯ. Устар. 火焰地狱,炼狱

АРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ (жить, прожить).

长命百岁;年代很久

2.1.3.2 В фразеологизмах изБиблии существует изменение формы  лексики. В фразеологизмах этого типа имеет сменное аналогичное слово, например, синонима, этот оборот подчёркнут“   ” в фразеологизмах.

Напр.: АДАМОВЫ ВЕКИ (ВРЕМЕНА); 古代,古时,很久以前

АРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ (жить, прожить).

长命百岁;年代很久

БОЖЬЕЙ МИЛОСТЬЮ (БЛАГОДАТЬЮ). 上帝保佑

ВАВИЛОНСКОЕ ПЛЕНЕНИЕ (ПЛЕН). 不自由,桎梏,束缚

ВЕТХИЙ АДАМ (ЧЕЛОВЕК). 旧人,灵魂须再生的罪人

В ПОТЕ ЛИЦА ТВОЕГО БУДЕШЬ ЕСТЬ ТВОЙ ХЛЕБ.

辛苦劳动才能得食

В ПОТЕ ЛИЦА (РАБОТАТЬ, ТРУДИТЬСЯ). 辛勤劳动

2.1.3.3 В русском языке некоторые фразеологизмы изБиблииимеют иронические и шутливые слова.

Напр.: ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ. Шутл.

喧闹嘈杂,异常混乱,乱糟糟

ВАЛААМОВА ОСЛИЦА. Ирон.

巴兰的驴,素不爱说话的人说话了,哑巴说了话

ВСЯКОЙ ТВАРИ ПО ПАРЕ. Разг. Шутл.

形形色色的人物都有;什么样的人都有

ИЕРИХОНСКАЯ ТРУБА. Шутл.耶利哥的号角,大嗓门

2.1.3.4 В русском языке некоторые библейские фразеологизмы обладают характеристикой предложения.

Напр.: ГОРЕ ТОМУ, КТО СОБЛАЗНИТ ОДНОГО (ЕДИНОГО)

ИЗ МАЛЫХ СИХ.

ЕСЛИ ПРАВЫЙ ГЛАЗ (ТВОЙ) СОБЛАЗНЯЕТ ТЕБЯ, ТО ВЫРВИ ЕГО.

ЕСЛИ СЛЕПОЙ ВЕДЕТ СЛЕПОГО, ТО ОБА УПАДУТ В ЯМУ.

ЕСТЬ У НИХ ГЛАЗА, И НЕ УВИДЯТ; ЕСТЬ У НИХ УШИ, И НЕ УСЛЫШАТ.

ЗНАЙ, КОМУ ДОБРО ТВОРИТЬ И КОГО ЗА ЧТО ДАРИТЬ.

ИДЕ ЖЕ БО АЩЕ БУДЕТ ТРУП, ТАМО СОБЕРУТСЯ ОРЛИ.

КЕСАРЕВО КЕСАРЮ, А БОЖИЕ БОГУ (ВОЗДАЙТЕ, ОТДАЙТЕ).

2.2 Стилистика фразеологизмов изБиблии

2.2.1 В фразеологизмах из Библиисуществует большая этетическая ценность. В Фразеологизмах этого типа часто употребляются разные сравнения.

МетафораАРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ (жить, прожить)

长命百岁;年代很久

БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА.

不结果的无花果树;不会下蛋的母鸡

МетонимияОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ. 始末,全部;基本东西,主要内容

В ОГОНЬ И В ВОДУ (пойти, идти). 赴汤蹈火

ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ 披着羊皮的狼

СинекдохаБЛАГУЮ ЧАСТЬ ИЗБРАТЬ (ИЗБИРАТЬ).

采取于自己最方便,最有利的方法(决定,措施等)

ВАВИЛОНСКОЕ СМЕШЕНИЕ ЯЗЫКОВ.

喧闹嘈杂,异常混乱

КаламбурБРОСИТЬ (БРОСАТЬ) КАМЕНЬ в кого, во что.

指责,责难,谴责

СимволАДАМОВО ЯБЛОКО. 喉结

ГиперболаВЕРА ГОРАМИ ДВИГАЕТ. 信心能移山

ПараллелизмMat 5:1 (源自《圣经·新约·马太福音》第五章第一节)Увидев народ, Иисус взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.  Блаженны плачущие, ибо они утешатся. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. 

ОлицетворениеВАЛААМОВА ОСЛИЦА.

         巴兰的驴,素不爱说话的人说话了,哑巴说了话

Библияпринесел в русскую языку многие художественные образы, напримерАДАМ, ИОВ, ЛАЗАРЬ, БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА, БЛУДНЫЙ СЫН, ВАЛААМОВА ОСЛИЦА, и т.д.

2.2.2 Употребление стилистики

2.2.2.1 В некоторых фразеологизмах изБиблии употребляются их прежный вид и мысль, без изменения.

Напр.: Глаза (Загарина) ярко блестели,худая шея с крутым адамовым яблоком вздрагивала от нервной пульсация, (Бобордин,На ущербе).

[扎加林的]眼睛闪闪发亮,喉结隆起的瘦脖子因神经性的搏动而不断抖动。

Это было в адамовы веки,жизнь моя, а не нонче.(Крылов,Кофейница.).

“这事发生在很久以前,我的亲爱的,不是现在。”

2.2.2.2   Некоторые фразеологизмы изБиблииупотребляются для противного сопоставления.

Напр.: …заворчал доктор— Наивничает граф,Дарвина не читал,—Дарвин дьявол,— громко сказала его женаДоктор кивнул головой и тихонтко буркнул— Валаамова ослица…Горький,Жизнь Клима Самгина.

……医生埋怨道:“伯爵假装天真,他没有读过达尔文的书。”“达尔文是魔鬼”他的妻子大声说,医生点点头并小声嘟囔道:“巴兰的驴……”。

2.2.2.3 Писатели употребляют некоторые библейские фразеологизмы в другом стиле, чтобы усилить выразительность или иронию произведений.

2.2.2.4   Хотя полной фразеологической формы нет, но значение не изменится. Части фразеологизмов выражает полную мысль фразеологизмов.

Напр.:  ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ. 以眼还眼,以牙还牙

Уж мы с Кузьмой не первый год воюем, ты слово,а он десять, да зуб за зуб. (А.Островский,Козьма Захарьич Минин,Сунорк.)

我同库兹马吵架由来已久,你若说一句,他就还十句,针锋相对。

РАЗВЕРЗЛИСЬ ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ.大雨倾盆

Напр.: Бушует ли на дворе вьюга, разверзаются ли над Москвой хляби небесные и ливень стремительно со всех семи холмов бросается на низкие улицы и переулки для коллежского регистратора все равно.(Горбунов,Елизавета Петровна.)

户外暴风雪怒吼也好,莫斯科上空大雨倾盆也好,豪雨从七个山冈冲向低洼的街道和胡同也好,——对于十四等文官反正都一样。

2.2.2.5 Давайте обсуждать фразеологизмы в художественной работе. Писатели и вожди часто любят изменять фразеологическое значение и его форму, добавляет свою новую мысль в фразеологизмах, иначе говоря, писатели и вожди часто творительно употребляют фразеологизмы. Например, Ленин, Сталин и многие другие великие писатели, любят добавлять в фразеологизмах новое или переменное значение. Это состояние в художественной работе часто бывают.

Напр.:  ОЛОСС НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ泥足巨人

“ Мы идим, что империализм, которой казался таким непреодолимым колоссом,оказался на глазах у всех колоссом на глиняных ногах…”(В.И.Ленин)我们看到,象一个驯服不了的巨人似的帝国主义,在大家眼中实际上是泥足巨人.

МЕТАТЬ (РАССЫПАТЬ) БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ明珠暗投,对牛弹琴

“ К чему было метать бисер перед друзьями Керенского” (В.И.Ленин)有必要在克伦斯基的朋友们面前投珠吗?(指的是:有必要对克伦斯基的朋友们客气吗?)

УМЫТЬ (УМЫВАТЬ) РУКИ金盆洗手,洗手不干

“Кто в этот труднейший момент величайших испытаний для голодного народа и величайших испытаний для социалистической революции умывает руки и повторяет россказни буржуазии— тот плохой социалист.”(В.И.Ленин)谁要是在挨饿的人民和社会主义革命经受严重考验的最困难的关头袖手旁观,并且重复资产阶级的滥调,那他就是糟糕的社会主义者.

Глава 3. КЛАССИФИКАЦИЯ И ЧЕРТЫ ФРАЗЕО- ЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗБИБЛИИ

3.1 Некоторые фразеологизмы вБиблиидавно уже имеют полные мысли и сильные выразительности. Поэтому их прежная мысль остаётся, и лексический элемент не изменяется.

Напр.: АРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ (жить, прожить)

长命百岁;年代很久

Пстройки все подряд были очень ветхи и стояли,повидимому,аридовы веки.(Лесков,Печерские антики.)

所有的建筑物都很破旧,看来很有些年头了。

3.2 Некоторые фразеологизмы состоят из слов вБиблии, их  мысль уже изменяется,и новые фразеологизмы возникают.

Напр.: БЛАГУЮ ЧАСТЬ ИЗБРАТЬ (ИЗБИРАТЬ).

采取于自己最方便,最有利的方法(决定,措施等)

В конце концов приходилось избрать благую часть и по возможности,молчать по всем вопросам.(Г.Успеский,Очерки переходного времени.)最后不得不采取于己最有利的办法,尽可能在一切问题上不发表意见。

3.3 Некоторые фразеологизмы возникают из сказок или крылатых выражений, их прежная мысль неясна, новое значение появилось.

Напр.: БРОСИТЬ (БРОСАТЬ) КАМЕНЬ в кого, во что.指责,责难,谴责

В моих словах нет ни малейшего желания бросить камень ни в молодое поколение,ни в нигилизм.(Герцен,Былое и думы.)

我的话,无论是的年轻一代,或是对虚无主义,都没有一点指责的意思。

3.4 Библейские фразеологизмы обладают книжной окраской, часто употребляются в пубцистическом и художественно-белле- тристическем  стиле или поэзии, иногда и в разговорном стиле.

Напр.: ВЕТХИЙ АДАМ (ЧЕЛОВЕК). Книжн. Устар. 旧人,灵魂须再生的罪人

Поэзия…твой истинный удел, умертви в себе ветхого человека не убивай вдохновенного поэто. (Пушкин,Письмо А.А Дельвигу 23 марта 1821.)写诗是你真正的天职,消灭旧的你,不要扼杀你的充满灵感的诗人气质和前途。

ВЛАСТЬ ТЬМЫ. Книжн黑暗势力

Старая деревня со всей ее житью, властью тьмы,горем и мраком встает перед нами со страниц ее бытописателя С.П.Подьячева. (Литературная газета.)

从描写农村日常生活的作家С.П.波德亚切夫的作品中,一幅恐怖、黑暗、悲伤、阴暗的旧农村的图景展现在我们面前。

3.5 В русском языке существуют многие фразеологизмы изБиблии, они популярны во всех странах. Библия известна почти в каждой семье в мире .

Напр.: БЛУДНЫЙ СЫН—浪子

ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ—披着羊皮的狼

ДРЕВО ПОЗНАНИЯ (ДОБРА И ЗЛА)—善恶树

ЗЛАТОЙ ТЕЛЕЦ—worship the golden calf—拜金主义

ЗЛАЧНОЕ МЕСТО—a land of milk and honey—富饶之地

ДОМ ПОСТРОИТЬ НА ПЕСКЕ—build on sand—房子建在沙滩上,基础不牢固

КАМЕНЬ ДАТЬ ВМЕСТО ХЛЕБА—ask for bread and be given a stone—得非所求

КОЛОСС НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ—泥足巨人

ЛЕВАЯ РУКА НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ДЕЛАЕТ ПРАВАЯ—let not thy left hand know what thy right hand doeth—不要让左手知道右手在做什么

МЕТАТЬ (РАССЫПАТЬ) БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ—to cast pearls before swine—明珠暗投,对牛弹琴

НЕ О ХЛЕБЕ ЕДИНОМ (НЕ ХЛЕБОМ ЕДИНЫМ) (ЖИВ БУДЕТ ЧЕЛОВЕК)—man can not live by bread alone—人不是只靠面包就能活的

НИКТО НЕ МОЖЕТ СЛУЖИТЬ ДВУМ ГОСПОДАМ—no man can serve two masters—一仆不能侍二主

ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ—an eye for an eye,and a tooth for a tooth—以眼还眼,以牙还牙

УМЫТЬ (УМЫВАТЬ) РУКИ—wash one‘s hands of something—金盆洗手洗手不干

ФОМА НЕВЕРНЫЙ [НЕВЕРУЮЩИЙ]—a doubting Thomas—多疑的人

3.6 Культурная и языковая ценность в фразеологизмах изБиблии, особенно в Proverbs》(《箴言》), полезна для людей.

Напр.: Pro 8 (《箴言》)Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда; Ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих; Все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; Все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. Примите учение мое, а не серебро; Лучше знание, нежели отборное золото; Потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.  Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

3.7 В некоторых фразеологизмах изБиблиипрежная религиозная окраска неясна.

3.8 Многие фразеологизмы прямо возникают изБиблии, другие из сказок вБиблии,третьи из церемоний православия.

Глава 4. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СЕМАН -ТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ИЗБИБЛИИ

В 4-ой главе автор будет познакомить с понятием о национально-культурной семантике, рассказать некоторые библейские сказки и крылатые выражения.

БРОСИТЬ (БРОСАТЬ) КАМЕНЬ в кого, во что. Одна пытка в древности, бросать камень в преступник, чтобы задавить его.         

Современное значение: Обвинять, осуждать, порочить кого-л.       

Ин. 8. Иисус же пошел на гору Елеонскую. А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их. Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. Когда же продолжали спрашивать Его,Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.  И опять, наклонившись низко, писал на земле. Они же, услышав [то] и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя?  Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши. Опять говорил Иисус [к народу] и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.

Напр.: В моих словах нет ни малейшего желания бросить камень ни в молодое поколение, ни в нигилизм. (Герцен,Былое и думы.)我的话,无论是对年轻一代,或是对虚无主义,都没有一点指责的意思。

А кто бросить камень? сказал Алексей Александрович, очевидно довольный своей ролью. (Л.Н.Толстой, Анна Каренина.) “谁指责她呢?”阿列克谢·亚历山德罗维奇说,显然对自己所扮演的角色感到很满意。

БЛУДНЫЙ СЫН. Шутл. 1. Человек беспутный, нравственно нестойкий. 2. О человеке, раскаявшемся в прегрешениях, заблуждениях и т.п. и вернувшемся на путь истинный. А сейчас шутливое значение не так серьезное, иногда только значит скиталец.

Luk 15. (源自《圣经·新约·路加福音》)Еще сказал: у некоторого человека было два сына; и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую [мне] часть имения. И [отец] разделил им имение. По прошествии немногих дней младший сын, собрав все, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно. Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться; и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней; и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему. Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих. Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его. Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим. А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги; И приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться. Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование; и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое? Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым. Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его. Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими; а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка. Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое, а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.  

Напр.: Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля.(Л.Н.Толстой,Война и мир.)“您从来没有想过要给您那个浪子阿纳托利娶亲。”

Религиозную ученость он считал старшей, а советькую науку младшейНо наука была,по его размышлению, блудным сыном, который не собирался возвратиться в отчий дом.(Федин, Первые радости.)他认为宗教方面的学问居上乘,世俗的学问是下乘,…而科学,照他的想法,是一个不再打算回到父亲家里去的浪子。

МАННА НЕБЕСНАЯ. Что-л.

Современное значение: желанное, крайне необходимое, редкое.

Исх. 16:14-16, 31. И нарек дом Израилев [хлебу] тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните [манною] гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.    И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.  И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею. Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.  А гомор есть десятая часть ефы. 

Напр.:  Мы при ней и разговаривать-то не должныА стоять нам, дурачкам, молча, опустя голову, да ловить , как манну небесную, ее кроткие, умные речи.А.Островский,Без вины виноватые.)“我们在她面前连话都不应该谈!我们这群傻瓜应该低下头来,静静地站着,象期待天赐甘露那样,留神听她说的温和而充满智慧的话。”

Я в Москве у себя так редко вижу настоящих литературов, что разговор в Боборыкиным показался мне манной небесной. (Чехов, Письмо А.С.Суворину,30 ноября 1891.)我在莫斯科家里很少见到真正的文学家,因此与博博雷金的谈话对我来说就象天赐甘露。

ТРИДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ. Книжн. Презр. Цена предательства.

Мф. 26. Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам .и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;  и с того времени он искал удобного случая предать Его. И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.  Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его. И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его. Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.

Напр.: Друга-приятеля за тридцать сребреников в кутузку ввергнет!(Эртель,Гарденины.)“他会为了小便宜出卖朋友,让人坐牢!”

МЕТАТЬ (РАССЫПАТЬ) БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ. Прост. Говорить, объяснять что-л. тому, кто не может понять и по достоинству оценить этого.

Мф. 7. (源自《圣经·新约·马太福音》)Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.

Напр.: Поживи пока у меня,а там,может, и подвернется что-нибудь.Не желай,что ушел от хозяина. Да и бисер перед свиньями метал зря.Козлов,Ни время,ни расстояние.)暂时在我这里住一段时间,以后也许会碰上别的机会。离开那个主人,不必感到惋惜。你过去对他说那些话也是白费口舌

Мишель, ты забыл заповедь Спасителя не мечите бисера перед свиньями, ты забыл, что все святое в жизни должно быть тайною для профанов.(Белинский, Письмо М.А.Бакуницу,1 ноября1837.)米舍利,你忘记了救世主的告诫:不要对猪投珠,你忘记了,生活中一切神圣的东西对无知之徒来说,都会是奥秘。

ЗАРЫТЬ (ЗАРЫВАТЬ) ТАЛАНТ (В ЗЕМЛЮ). Не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть.

Mat 25.Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.  Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов; точно так же и получивший два таланта приобрел другие два; получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего. По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.  И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них. Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего. Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них. Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего. Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.  Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;  посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;  итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!

Напр.: Нет, наша будущность в наших руках. Да будем мы забыты и презренны, ежели мы схороним в землю те малые таланты, которые дал нам бог!(Герцен,Письмо к И.А.Захарьиной 2 апрель 1835г.)不,我们的未来在我们手里。如果我们把上帝赐给我们的那一点才能埋没了,我们将被遗忘,将受到蔑视。

                    

 

  Заключение

Великий русский писатель и поэт А.С.Пушкин(1799-1837) подчёркивал, что появление христианства стало самым великим духовным и политическим переходом, в свящённой обстановке новый мир и начался. Библейские фразеологизмы занимают особенное и важное место в человеческей жизни, слова лаконичны, а мысль жива и выразительна. В приложении настоящей рабаты выбрано 166 фразеологических оборотов русского языка, объединённых по тематическому принципу.Библия— книга этики, особенно правило вКниге притчей Соломоновых не только является религиозным правилом, но и повседневным знанием, которое  необходимо для культурного человека. Эта книга говорится о дружбе,  мудрости, честности, любви и ненависти, скромности, она учит людей, как помогать другим, как делать добро, как дружиться с людьми.

      Люди стремятся к идеальному обществу ― это общество гармоническое и прекрасное. По данномуБиблии, гармония и прекрасное — тоже цель Бога, например, сад  Едемского — общее представление, это маленькое гармоническое , прекрасное, идеальное обществоВ  саду Едемского люди и Бог, люди и люди, люди и природа находятся в дружбе и спокойствии. В“десять заповедей” наполнено моральное правило между людьми(《Исход》).Бог заключил договор с людьми(《Ветхий завет и Новый завет》), в них было первое отношение “право и долг” и равноправие между человека. “Истина, доброта, красота” стали целью Бога, которые записали вБиблии.

Так как, этика и мораль вБиблиии в фразеологизмах этого типа, мировоззрение и система взглядов играют важную и особенную роль в современном обществе, полезны для  стройства гармонического общества.

Литература

1. http://www.yawill.com/bib/

2. http://www.bible-center.ru/dict/phrases

3. http://www.godislove.cn/down_view.asp?id=25

4. 丁昕李桂芬,《俄语成语的民族文化特征》[N]解放军外语学院学报1995 59

5. 丁昕,李桂芬,《俄语成语的结构特征》[N],解放军外语学院学报,1994,(3)28-33

6. 傅勇斌,李岗, 《源于<圣经>的英语成语、谚语》[N],西北民族学院学报(哲学社会科学版),1995,(1):108-115

7. 胡宏骏,《俄语成语在修辞上的运用》[J],中国俄语教学,1986,(5):35-37

8. 刘光准,黄苏华,《俄汉语言文化习俗探讨》[M],北京:外语教学与研究出版社,1999

9. 刘永红,《试论俄语形象成语的一些特点》[J],中国俄语教学,1993,(4):9-11

10. 刘光准,《<圣经>与俄语成语》[J],中国俄语教学,1997,(1):49-53

11. 刘省非,《浏览<圣经> 提高俄语[N],克山师专学报,2001,(2):98-99

12. 乔占元,《俄语成语特征之探析》[J],松辽学刊(社会科学版1997,(2):81-84

13. 宋传伟,《简论基督教对俄语的影响》[J],中国俄语教学,1996,(4):55-58

14. 王越群,《试论<圣经>的三个人本思想》[N],陕西教育学院学报,2002,(4

15. 于娜,《从<圣经>中引出的一些英语习语[N],黑龙江教育学院学报,2002,(5)

16. 周纪生etal,《俄语成语语源词典》[Z]武汉:华中师范大学出版社,1988

17. 朱达秋,《俄罗斯宗教与俄语成语》[J],四川外语学院学报(重庆),1996,(4

18. 张海燕,《俄语中圣经成语的语义演变及其特征》[J],中国俄语教学,2004,(11):43-46

19. 甄永志,郎久英,《<圣经>中的成语释义》[N],昭乌达蒙族师专学报(汉文哲学社会科学版)

20. 圣经,中文版


ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Old New  

Genesis (Gen) 1 

Exodus (Exo) 2 

Leviticus (Lev) 3 

Numbers (Num) 4 

Deuteronomy (Deu) 5 

Joshua (Jos) 6 

Judges (Jdg) 7 

Ruth (Rut) 8 

1Samuel (1Sa) 9 

2Samuel (2Sa) 10 

1Kings (1Ki) 11 

2Kings (2Ki) 12 

1Chronicles (1Ch) 13 

2Chronicles (2Ch) 14 

Ezra (Ezr) 15 

Nehemiah (Neh) 16 

Esther (Est) 17 

Job (Job) 18 

Psalms (Psa) 19 

Proverbs (Pro) 20 

Ecclesiastes (Ecc) 21 

SongofSongs (Son) 22 

Isaiah (Isa) 23 

Jeremiah (Jer) 24 

Lamentations (Lam) 25 

Ezekiel (Eze) 26 

Daniel (Dan) 27 

旧约 新约  

创世记 () 1 

出埃及记 () 2 

利未记 () 3 

民数记 () 4 

申命记 () 5 

约书亚记 () 6 

士师记 () 7 

路得记 () 8 

撒母耳记上 (撒上) 9 

撒母耳记下 (撒下) 10 

列王记上 (王上) 11 

列王记下 (王下) 12 

历代志上 (代上) 13 

历代志下 (代下) 14 

以斯拉记 () 15 

尼希米记 () 16 

以斯帖记 () 17 

约伯记 () 18 

诗篇 () 19 

箴言 () 20 

传道书 () 21 

雅歌 () 22 

以赛亚书 () 23 

耶利米书 () 24 

耶利米哀歌 () 25 

以西结书 () 26 

但以理书 () 27

Hosea (Hos) 28

Joel (Joe) 29 

Amos (Amo) 30 

Obadiah (Oba) 31 

Jonah (Jon) 32 

Micah (Mic) 33 

Nahum (Nah) 34 

Habakkuk (Hab) 35

Zephaniah (Zep) 36 

Haggai (Hag) 37 

Zechariah (Zec) 38 

Malachi (Mal) 39 

Matthew(Mat)40

Mark(Mar)41

Luke(Luk)42

John(Joh)43

Acts(Act)44

Romans(Rom)45

1Corinthians(1Co)46

2Corinthians(2Co)47

Galatians(Gal)48

Ephesians(Eph)49

Philippians(Php)50

Colossians(Col)51

1Thessalonians(1Th)52

2Thessalonians(2Th)53

1Timothy(1Ti)54

2Timothy(2Ti)55

 Titus(Tit)56

何西阿书 () 28 

约珥书 () 29 

阿摩司书 () 30 

俄巴底亚书 () 31 

约拿书 () 32 

弥迦书 () 33 

那鸿书 (鸿) 34 

哈巴谷书 () 35

西番雅书 () 36 

哈该书 () 37 

撒迦利亚 () 38 

玛拉基书 () 39

马太福音()40

马可福音()41

路加福音()42

约翰福音()43

使徒行传()44

罗马书()45

哥林多前书(林前)46

哥林多后书(林后)47

加拉太书()48

以弗所书()49

腓利比书()50

歌罗西书(西)51

帖撒罗尼迦前书(帖前)52

帖撒罗尼迦后书(帖后)53

提摩太前书(提前)54

提摩太后书(提后)55

提多书()56

Philemon(phm)57

Hebrews(Heb)58

James(Jam)59

1Peter(1Pe)60

2Peter(2Pe)61

1John(1Jo)62

2John(2Jo)63

3John(3Jo)64

Jude(Jud)65

Revelation(Rev)66

 

腓利门书()57

希伯来书()58

雅各书()59

彼得前书(彼前)60

彼得后书(彼后)61

约翰一书(约一)62

约翰二书(约二)63

约翰三书(约三)64

犹大书()65

启示录()66 

                 


ПРИЛОЖЕНИЕ 2.

А

АДАМОВО ЯБЛОКО. Устар. Твердое возвышение на горле людей, особенно выдающееся у мужчин, верхняя часть кадыка.

По библейскому сказанию о грехопадении первосотворенных людей (Бытие. 2-3). Значение мотивировано народно-поэтическим осмыслением ветхозаветного сюжета: часть запретного плода (яблока) застряла в горле Адама.
  
Напр.: Глаза (Загарина) ярко блестели, худая шея с крутым адамовым яблоком вздрагивала от нервной пульсация, (Бобордин,На ущербе)

АДАМОВЫ ВЕКИ (ВРЕМЕНА); В АДАМОВЫ ВЕКИ. Устар. Об очень давних временах, древней старине.

По библейскому сказанию о сотворении Богом первого человека на земле — Адама (Бытие)
  
Напр.:Это было в адамовы веки, жизнь моя, а не нонче.(Крылов,Кофейница.)

АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ. Книжн. 1. Шутл. Об испытывающих голод и жажду. 2. О тех, кто сильно, страстно желает чего-либо.

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся (Из Нагорной проповеди Христа). (От Матвея святое  благословение)

Напр.: Ведь ему растолкуешь, что мне от него ни гроша не надобно, что я только совета жажду, жажду-алчу наствления, как манны небесной. (А.Островкий, На всякого мудреца довольно простоты.)

АЛЬФА И ОМЕГА чего; ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ. Книжн. Начало и конец чего-л.; от начала до конца; сущность, основа чего-л.

Откровение. 8«Я есмь Альфа и Омега начало и конец» — говорит Господь. От названия первой (alfa) и последней (omega) букв греческого алфавита.

Напр.: Альфа и омега кухни кухарка Пелагая возилась около печки.(Чехов,Кухарка женится.)

АРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ (жить, прожить). Устар. Жить, прожить очень долго.

По библейскому преданию о патриархе Иареде, прожившем якобы 9, 62 года (Бытие.  )

Напр.: Пстройки все подряд были очень ветхи и стояли, повидимому, аридовы веки. (Лесков, Печерские антики.)

Б

БЕДЕН, КАК ИОВ. О человеке, который находится в состоянии крайней бедности.

По библейскому сказанию о Иове: Бог, желая доказать истинную добродетель Иова Сатане, лишил его всего, но Иов остался благочестив (Кн. Иова)

ИОВ МНОГОСТРАДАЛЬНЫЙ. Книжн. Человек, испытывающий многочисленные бедствия.

По библейскому сказанию об Иове, которого Бог решил испытать и на которого наслал множество несчастий, но добродетель Иова не поколебалась (Книга Иова).

БЕДЕН, КАК ЛАЗАРЬ. О бедном, скудном, несчастном человеке.

От Луки святое  благословение. Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его [богача] в струпьях и желал напитаться крошками со стола богача.

БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА. 1. Бездетная женщина. 2. О том, чья деятельность не приносит результатов.

(От Матвея святое  благословение) . И увидев по дороге одну смоковницу, [Иисус] подошел к ней и, ничего не нашед на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.

Напр.: Скоро два года замужем,а детей нет. Бабушка говорит, смоковница бесблодная. (Перегуд, В те далекие годы.)

Кузьма всю жизнь мечтал учиться и писать. Что стихи!Стихами он только баловался. Ему хотелось рассказать , как погибал он, с небывалой беспощадностью изобразить свою нищету и тот страшный в своей обыденности быт, что калечил его,делал бесплодной смоковницей.(Бунин,Деревня.)

БЛАГУЮ ЧАСТЬ ИЗБРАТЬ (ИЗБИРАТЬ). Книжн. Ирон. Избрать лучшую долю вообще; принять наилучшее, выгодное для себя решение.

Лк. 10:38-42. Пришел Он в одно селение. Здесь женщина именем Марфа приняла Его в дом свой; у нее была сестра именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: «Скажи ей, чтобы она помогла мне». Иисус же сказал ей в ответ: «..Ты заботишься и суетишься о многом, а одно только и нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее».

Напр.: В конце концов приходилось избрать благую часть и по возможности, молчать по всем вопросам.(Г.Успеский,Очерки переходного времени.)

Посмотрю я на вас благую часть вы избрали: снимаете пенки со сливок Европы, сегодня тут, завтра там. (Боборыкин,На ущедре.)

БЛАЖЕННЫ АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ ПРАВДЫ. Книжн. Высок.

Мф. 5:6. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Ср.: Блаженны миротворцы, Блаженны нищие духом.

Беречь(хранить),как зеницу ока (Ветхий завет)Храни меня как зеницу ока,в тени крыл твоих укрой меня.)

Напр.: Уходя от нас,товарищ Ленин завещал нам хранить единство нашей партии, как зеницу ока.(Сталин,6-47.)

БЕРЕЧЬ ПУЩЕ ГЛАЗА

БЛУДНЫЙ СЫН. Шутл. 1. Человек беспутный, нравственно нестойкий. 2. О человеке, раскаявшемся в прегрешениях, заблуждениях и т.п. и вернувшемся на путь истинный.

По названию библейского эпизода: «Притча о блудном сыне». (Лк. 15:11-32).

Напр.:Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля.(Л.Н.Толстой,Война и мир.)

Религиозную ученость он считал старшей, а советькую науку младшейНо наука была,по его размышлению, блудным сыном, который не собирался возвратиться в отчий дом.(Федин, Первые радости.)

БОЖЬЕЙ МИЛОСТЬЮ (БЛАГОДАТЬЮ). Книжн. Об имеющем врожденный, истинный дар в какой-л. области.

1 Кор. 15:10. Но благодатию Божиею есть то, что есть.
См:
1 Кор. 3:10. Я,по данной мне от бога благодати,как мудрый строитель,положил основание,а другой строит на нем.

Напр.: Константин Васильев   художник божьей милостью.

Настоящий, прирожденный поэт, поэт «божией милостью», вот общее и вполне справедливое мнение  о Фофанове.(Брюсов, Далекие и близкие, Некролог К.М.Фофанова.)

БРОСИТЬ (БРОСАТЬ) КАМЕНЬ в кого, во что. Обвинять, осуждать, порочить кого-л.

Ин. 8:7. ...Он, восклонившись, сказал им (книжникам и фарисеям): «Кто из вас без греха, первый брось в нее (женщину, взятую в прелюбодеянии) камень». В Иудее — казнь побитием камнями: каменобiенiе, каменованiе (Втор. 17).

Напр.: В моих словах нет ни малейшего желания бросить камень ни в молодое поколение,ни в нигилизм.(Герцен,Былое и думы.)

А кто бросить камень? сказал Алексей Александрович, очевидно довольный своей ролью. (Л.Н.Толстой, Анна Каренина.)

В

ВАВИЛОНСКАЯ ТОСКА; ВАВИЛОНСКИЙ ПЛАЧ. 1. Выражение безысходного отчаяния, горя, тоски по родине, родным местам. 2. О грустном состоянии души.

Пс. 136:1. При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе. (О чувствах иудеев, находившихся в вавилонском плену).

Напр.: Живи я в отдельность, я жил бы богачом,ну а тепер на реках вавилонских седохом и плакахом. (Чехов,Письмо Ал.П.Чехову 13 мая 1883г.)

ВАВИЛОНСКОЕ ПЛЕНЕНИЕ (ПЛЕН). Состояние порабощенности и унижения, вызванное вынужденной долгой разлукой с родиной.

Пс. 136:3, 4. Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши — веселия: «Пропойте нам из песен Сионских». Как нам петь песнь Господню на земле чужой? В 587 — 538 гг.до н.э. была уведена в плен значительная часть населения Иудеи царем Навуходоносором II.

Напр.: …стоят другие убеждения, в основе которых тоже лежит нечто жизненное, но сзади их стоит память прошлого и весь гнет вчеращнего(а отчего же и не сегодняшнего)пленения вавилонского.(Салтыков-Щедрин,Каплуны)

ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ. Шутл. Беспорядок, суматоха, шум, неразбериха.

По библейскому сказанию о постройке высокой башни.

Быт. 11:1-9. И сказал Господь: «Вот один народ, и один у всех язык, и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали сделать; ...смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого». Этиологическое предание о причинах людского многоязычия и рассеяния людей (наказанных за греховное намерение) на земле. Столпотворение (старосл.) — сотворение столпа, башни.

Напр.:…посмотрели бы вы, в каком виде принял я нынешнее местоВообразите, что ни один канцелярский не умел подрядочно буквы написать…Словом сказатьэто был ужасСтолпотворение вавилонское.(Гоголь.Утроделового человека.)

ВАЛААМОВА ОСЛИЦА. Ирон. Молчаливый и покорный человек, неожиданно заговоривший и запротестовавший.

Числ. 22:27-28. Ослица, увидев Ангела Господня, легла под Валаамом. И воспылал гнев Валаама, и стал он бить ослицу палкою. И отверз Господь уста ослицы. И сказала она Валааму: «Что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?» Валаам — волхв с р. Евфрат, которого моавитский царь Валак просил приехать в Палестину, чтобы проклясть израильтян.

Напр.: Валаамою ослицей оказался лакей Смердряков. Человек еще молодой, он был страшно нелюдим и молчаливю(Досдоевский,Братья Карамазовы.)

… заворчал докторНаивничает граф, Дарвина не читал,Дарвин — дьявол, — громко сказала его женаДоктор кивнул головой и тихонтко буркнул— Валаамова ослица…Горький, Жизнь Клима Самгина.

ВАЛТАСАРОВ ПИР. Книжн. 1. Веселая, легкомысленная жизнь во время какого-л. бедствия. 2. Роскошный пир с оргиями.

По библейскому сказанию о Валтасаре, царе Халдеи, который пировал в то время, как город брали штурмом мидяне и персы (Дан. 5).

ВЕРА ГОРАМИ ДВИГАЕТ.

1 Кор. 13:2. Если имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я ничто.

ВЕТХИЙ АДАМ (ЧЕЛОВЕК). Книжн. Устар. 1. Человек вообще (с подчеркнутой причастностью к первородному греху). 2. Ирон. Человек старых, отживших взглядов и привычек.

Кол. 3:9. Не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его. См.: Рим. 6:6; Еф. 4:22.

Напр.: Поэзия…— твой истинный удел, — умертви в себе ветхого человека — не убивай вдохновенного поэто. (Пушкин, Письмо А.А Дельвигу 23 марта 1821.)

ВЗЫСКУЮЩИЕ ГРАДА. Книжн. Ищущие лучших форм жизни, социальной справедливости (о страстных искателях правды).

Евр. 13:14. Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего. Взыскующие (ц.-сл.) — ищущие; грядущий град — Царствие небесное.

ЛевТолстой не был пророком,не был святым.Но он был чем-то,что не менее важно для жизни.Он был страстным,безоглядным искателем,человеком,взыскующим град.(Вересаев,Художник жизни.)

ВКУШАТЬ ОТ ДРЕВА ПОЗНАНИЯ (ДОБРА И ЗЛА). Книжн. Получать знания, просвещаться, постигать смысл явлений.

Быт. 2:4. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: «От всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь».

Напр.: — Ах,душа моя,последнее время мне стало тяжело жить. Я живу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла.(Л.Толстой,Война и мир.)

ВЛАСТИ ПРЕДЕРЖАЩИЕ; ВЛАСТЬ ПРЕДЕРЖАЩАЯ. Книжн. 1. Лица, облеченные высшей властью. 2. Ирон. Начальство.

Рим. 13:1-5. Всяка душа властем предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от бога. [Всякая душа да будет покорна стоящим у власти, ибо нет власти не от Бога].

Напр.: — А разве ноне стал бояться властей предержащих(Мельников-Печерский, В лесах.)

ВЛАСТЬ ТЬМЫ. Книжн. О засилии невежества, отсталости, реакции.

Лк. 22:53. [Иисус первосвященникам и старейшинам]: «Как будто на разбойника вышли вы с мечами и копьями, чтобы взять меня? Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы».

Напр.: Старая деревня со всей ее житью,властью тьмы, горем и мраком встает перед нами со страниц ее бытописателя С.П.Подьячева.(Литературная газета.)

ВЛОЖИТЬ ПЕРСТЫ В ЯЗВЫ. Книжн. 1. Коснуться уязвимого, больного места у кого-л. 2. Не доверяя другому, самому убедиться в чем-л. на опыте.

Ин. 20:24-29. Но он [Фома] сказал им [апостолам]: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны [язвы] от гвоздей, и не вложу руки моей в ребры Его, не поверю».

Напр.: …Я должен сознаться , что Поликсена Ивановна ежели и не прямо вложила персты в язвы, то во всяком случае довольно близко нащупала больное местою(Салтыков-Щедрин, Круглый год.)

ВОЗВРАЩАЕТСЯ ВЕТЕР НА КРУГИ СВОЯ. Книжн. Все повторяется.

Екк. 1:6. Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги своя.

ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ. Книжн. Лицемер, скрывающий пороки под маской добродетели.

Мф. 7:15. Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. (Слова Иисуса из Нагорной проповеди).

Напр.: Всякая стачка всегда одним ударом разрушает весь этот обман, показывая рабочим, что их благодельесть волк в овечьей шкурею (Ленин,4-292)

ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЯ. Книжн. Ирон. Возобновление чего-л. Старого, забытого (по названию эпизода).

Ин. 11:38-44. Сказав это, Он [Иисус] воззвал громким голосом: «Лазарь! Иди вон».И вышел умерший. [на пятый день после смерти].

Напр.: Это роматизм, а он давно скончался. Очень сомневаюсь, что сей Лазарь достоин воскресения. (Горький, В.Г.Короленко.)

В ПОТЕ ЛИЦА (РАБОТАТЬ, ТРУДИТЬСЯ). С большим усердием, упорством, напрягая все силы.

Быт. 3:19. Адаму же сказал: «За то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее, в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят»

Напр.: Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заключается смысл и цель его жизни. (Чехов,Три сестры.)

В ПОТЕ ЛИЦА ТВОЕГО БУДЕШЬ ЕСТЬ ТВОЙ ХЛЕБ. О тяготах выбранного пути.

Быт. 3:19. В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.

ВРАЧУ, ИСЦЕЛИСЯ САМ. Книжн. Прежде, чем осуждать других, исправься сам (о человеке, не видящем в себе тех недостатков, которые он подмечает в других).

Лк. 4:23. Он сказал им: «Конечно, вы скажете мне присловие: «Врач! Исцели самого себя», сделай и здесь, в твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме».

ВСЕМУ СВОЕ ВРЕМЯ (И ВРЕМЯ ВСЯКОЙ ВЕЩИ ПОД НЕБОМ).

Екк. 3:1. Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать, время насаждать, и время вырывать посаженное.

Напр.: Говорю о сверхзвуке Юрию Васильевечу. — Не все сразу, — ответил он, — Всему свое времяю (Правда.)

ВСЯКОЙ ТВАРИ ПО ПАРЕ. Разг. Шутл. 1. Всех понемногу. 2. О смешанном, пестром составе чего-л.

Быт. 6:19-20. [Бог — Ною]: «...Введи также в ковчег из всякого скота, и из всех гадов, и из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут...» (реминисценция библейского сюжета о всемирном потопе и Ноевом ковчеге).

Напр.: Еду я на конке … Вагон битком набиттут и дамы, и военные, и студенты, и курсистки — всякой твари по паре. (Чехов,Пассажир1-го класса.)

ВЫПИТЬ (ИСПИТЬ, ПИТЬ) (ГОРЬКУЮ) ЧАШУ (ДО ДНА). Книжн. Идти в каком-л. деле до конца; получить сполна.

Ис. 51:17. Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из рук Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.

Напр.: Все мы, бедные, изведали, Чашу выпили до дна. (Некрасов,Филантроп.)

ВОЗВРАЩАТЬСЯ НА КРУГИ СВОЯ. Книжн. Вернуться к прежнему положению, состоянию.

Екк. 1:6. Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги своя.

Г

ГЕЕННА ОГНЕННАЯ. Устар. Одно из обозначений ада; символ нравственных и физических мучений.

Мк. 9:47. И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его; Лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. См.: Мф. 5:22, 29, 30; 18:9. Геенна (греч. geenna) — ад, место вечных мучений.

ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ. Книжн. Напрасный призыв, остающийся без внимания, без ответа.

Ис. 40:3. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему. См.: Ин. 1:23; Мк. 1:3.

Напр.: Я тоже писал Вам в Москву, приглашая Вас, но и мое письмо осталось гласом вопиющего в пустыне. (Чехов, Письмо Л.С.Мизиновой, 12 инюня, 1891.)

ГОГ И МАГОГ. 1. Употребляется, когда речь идет о чем-л. страшном, внушающем ужас. 2. Сильный, влиятельный.

Откр. 20:7. Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань. См.: Иез. 38:39. Под именем Гога и Магога разумеются цари ассирийские и окрестных стран. В Откр. 20:7 слова эти употребляются в значении неверующих людей последнего времени, антихриста и слуг его.

Напр.: Управляющий труппой был “Гог и магог” от него зависело приглашение и увольнение актеров и распределение ролей. (Ю.Юрьев,Записки.)

ГРЕХИ МОЛОДОСТИ.

Пс. 24:7. Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай. См.: Иов 13:26.

ГРОБ ПОВАПЛЕННЫЙ. Книжн. Кто-л. лицемерный, ничтожный, бессильный, покрывающийся наружным блеском.

Мф. 23:27. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам} [повапленным], которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты. Повапленный (старосл.) — покрашенный, побеленный.

Напр.: Гроб повапленный — вот чем окаозалось самодержавие в области внешней защиты, наиблее родной и близкой ему, так сказать, специальность. (Ленин,8-35)

Д

ДА БУДЕТ СВЕТ. В расширенном смысле — о грандиозных свершениях.

Быт. 1:3. И сказал Бог: «Да будет свет». И стал свет (из легенды о сотворении мира).

ДА МИНУЕТ МЕНЯ ЧАША СИЯ. Книжн. Пусть не коснется меня горе, несчастье.

Мф. 26:39. И, отойдя немного, пал на лице свое, молился и говорил: «Отче мой! Если возможно, да минует меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты». См.: Мк. 14:36; Лк. 22:42.

Напр.: А, вас, Ниловна, миновала эта чаша, — вы не знали тоски по любимом человеке(Горький,Мать.)

ДРЕВО ПОЗНАНИЯ (ДОБРА И ЗЛА). Книжн. Источник знаний, информации; кладезь мудрости, а также смысл явлений.

Быт. 2:9. И произрастил Господь из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

ДОВЛЕЕТ ДНЕВИ ЗЛОБА ЕГО. Книжн. Довольно для каждого дня его заботы.

Мф. 6:34. Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы [довлеет дневи злоба его]. (Из Нагорной проповеди Иисуса). Аш.; Мих.

Напр.: Жизнь людей этих купцов…проходит размеренным шагом, разбитая надни и недели, где каждому дневи довлеет злоба его.(Максимов,Сибирь и каторга.)

ДОМ БОЖИЙ. Храм, церковь.

Быт. 28:22. Этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим.
Исайя 56:7. Дом Мой домом молитвы наречется. См.: Мф. 21:13.

ДОМ ПОСТРОИТЬ НА ПЕСКЕ; НА ПЕСКЕ СТРОИТЬ. О чем-л. непрочном, необоснованном; основывать на очень шатких, ненадежных данных; о планах, расчетах и т.п.

Мф. 7:26-27. А всякий, кто слушает слова Мои и не исполняет их, уподобляется человеку безрассудному, который построил дом свой на песке, и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры и налегли на дом тот, и он упал, и было падение его великое.

ДОБРАЯ СЛАВА ЛУЧШЕ БОГАТСТВА.

Притч. 22:1. Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота. См.: Сир. 41:15-16.

ДОБРОЕ ВИНО ВЕСЕЛИТ СЕРДЦЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ.

Пс. 103:14-15. Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, и вино, которое веселит сердце, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. лат. Б.-Ш.

ДУХ ВЕЕТ, ГДЕ ХОЧЕТ. Книжн. 1. Непонятность, необъяснимость поведения художника или его создания. 2. Неожиданность, непредвиденность художественной одаренности по отношению к ее обладателю. 3. Не все и не всегда можно предусмотреть.

Иоанн 3:8. Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь откуда приходит и куда уходит.лат. Б.-Ш.

Е

ЕГИПЕТСКАЯ РАБОТА (ТРУД). Тяжелый, изнурительный труд.

Исх. 11:13-14. И поставили над ним [народом израильским] начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам и делали жизнь их горькою от тяжелой работы, к которой принуждали их с жестокостью. Мих.;

ЕГИПЕТСКАЯ ТЬМА. Густая, беспросветная тьма.

Исх. 10:22. Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня.

Напр.: — Да и ночка же выдалась. Египетская тьма, прости господи(Короленко,Убивец.)

ЕГИПЕТСКИЕ КАЗНИ; ЕГИПЕТСКАЯ КАЗНЬ. Жестокие, губительные бедствия.

По библейскому преданию, Господь подверг фараона десяти казням за отказ освободить евреев из плена; он наслал на Египет град, жаб, мошек, моровую язву и проч. (Исх. 7:8-12:36).

Напр.: У меня на прииске эта проклятая вода как одиннадцатая египетская казнь. (Мамин-Сибиряк,Золотуха.)

ЕГИПЕТСКИЙ ПЛЕН. Тяжелая неволя.

Исх. 1. Поселились сыны Иосифа в Египте, и чрезвычайно размножился еврейский народ. Испугался фараон египетский и повелел изнурять работами еврейский народ и убивать младенцев его. Ж

ЖНЕТ, ГДЕ НЕ СЕЯЛ. О человеке, пользующемся результатами чужого труда.

Мф. 25:24. [Раб господину]: Я знал, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял и собираешь, где не рассыпал. См.: Ин. 4:37.

З

ЗАРЫТЬ (ЗАРЫВАТЬ) ТАЛАНТ (В ЗЕМЛЮ). Не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть.

Из притчи Иисуса: Господин некий дал трем рабам соответственно пять, два и один талант. Раб, получивший один талант, «зарыл его в землю», а другие употребили их в дело. Когда пришло время и рабы возвратили хозяину деньги, тот вознаградил рабов, а закопавшего — наказал. (Мф. 25:15-30). Талант (греч. talanton) — слиток серебра или золота, заключающий крупную сумму денег.

Напр.: Нет, наша будущность в наших руках. Да будем мы забыты и презренны, ежели мы схороним в землю те малые таланты, которые дал нам бог!(Герцен,Письмо к И.А.Захарьиной 2 апрель 1835г.)

ЗАСТАВЬ ВОЙТИ. Внуши желание, намерение поступить тем или иным способом.

Лк. 14:23-24. Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. (из притчи Иисуса о царе, собирающем гостей на пир). Ср.: Compelle intrare, лат.

Напр.: Нет,наша булущность в наших руках. Да будем мы забыты и презренны, ежели мы схороним в землю те малые таланты, которые дал нам бог(Герцен, Письмо к И.А.Захарьиной 2 апреля  1835 г.)

ЗЛАТОЙ ТЕЛЕЦ. Книжн. Золото, богатство; власть денег.

Исх. 32. [Телец, сделанный из золота Аароном, был изображением божества (языческого) для странствующих в пустыне евреев] И возвратился Моисей к Господу и сказал: «О Господи! Народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога».

Напр.:Автор хотел представить развратному, эгоистическому, обоготворившему злотого тельца обществу зрелище страданий несчастных. (В.Белинский,Парижские тайны, роман Эженя Сю.)

ЗЛАЧНОЕ МЕСТО. 1. Обильное, приятное место, где живут без труда и забот. 2. Место пьянства и разврата.

Пс. 22:2. Он покоит меня на злачных пажитиях и водит меня к водам тихим.. (о Господе-пастыре). Аш.; Ш.; Мол.

Напр.: Я решил свезти его в какое-нибудь место злачное, где поют и танцуют. (Куприн,Черный туман.)

ЗЛОБА ДНЯ. Интерес данного дня, вообще данного времени, волнующий общество.

Мф. 6:34. Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы (довлеет дневи злоба его). Злоба (старосл.) — забота, попечение. Аш.; Мих.; Ш.; Мол.; Аф.; Г.

Напр.:… моя деятельность почти исключительно посвящена злобам дня. (Салтыков-Щедрин,Письма к тетеньке.)

ЗДОРОВЬЕ ДОРОЖЕ ДЕНЕГ.

Сир. 30:15. Здоровье и благосостояние тела дороже всякого золота и крепкое тело лучше несметного богатства. Мих.

ЗАБЛУДШАЯ ОВЦА. О беспутном, сбившемся с пути человеке.

Мф. 18:12. Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? (Название эпизода). См.: Лк. 15:4-6.

Напр.: Я, исключенный из духовного звания причетник, сиречь овца заблудщая. (Салтыков-Щедрин, Губернские очерки.)

И

ИЕРИХОНСКАЯ ТРУБА. Шутл. Громкий трубный голос или человек с таким голосом.

По библейскому мифу, евреи, идущие из египетского плена, хотели покорить город Иерихон, прочные стены которого они не могли разрушить. И вдруг стены города пали сами собой от звуков священных труб. (Ис. Нав. 6).

Напр.:Квашниногромного роста, рыжий, и голос , как труба иерихонская.Куприн,Мололх

ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ. 1. Массовая расправа над беззащитными или неопытными людьми. 2. Шутл. О строгих мерах по отношению к чему-л. или кому-л.

Мф. 2:1-5, 16. Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его.

Напр.: Юные поэты…не без волнения пробегают четверговые номераРуской почты, в которых Илья Платонович…производит еженедельное избиение литературных младенцев.Куприн По заказу.

ИЗГНАТЬ (ИЗГОНЯТЬ) ИЗ ХРАМА. Изгнать откуда-л. недостойных.

Ин. 2:14-15. И нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. И, сделав бич из веревок, из храма всех. См.: Мф. 21:12; Мк. 11:15; Лк. 19:45. Аш.

Напр.: Меня начальство выставило из храма науки за то, что я будто бы проповедовал какие-то ереси прихожанам и богомолам.Горький, Жизнь Клима Самгина.

ИЗ НАЗАРЕТА МОЖЕТ ЛИ БЫТЬ ЧТО ДОБРОЕ? Книжн. Ирон. 1. Относительно лиц, от которых нельзя ждать ничего хорошего. 2. Откуда-л. нельзя ожидать ничего дельного, путного.

Ин. 1:45-46. [Филипп говорит Нафанаилу, что они нашли Иисуса]. Но Нафанаил сказал ему: «Из Назарета может ли быть что доброе»? Филипп говорит ему: «Пойди и посмотри». (Назарет, город в Галилее, третировался в столице, как глупая, необразованная, незаконопослушная провинция).

Напр.:Так нужно было по законам развития абсолютной идеи,скажет нам г.ВолынскийНо Мы, не ожидая ничего дельного из Назарета, г.Волынского слушать не станем.Плеханов, Судьбы русской критики.Волынский.

ИМЕЮЩИЙ УШИ (СЛЫШАТЬ) ДА СЛЫШИТ. Книжн. 1. Кому нужно, тот услышит. 2. Призыв к вниманию.

Мф. 11:15. Кто имеет уши слышать да слышит. Аш.; Мих.; Б.-Ш.

Напр.: Не могу решительно определить достоинство моего сочинения , но скажу, что оно много наделяет шума. Вы в нем увидите многие лица, довольно вам известные. Но впредь говорить нечегокогда напечатается, тогда имеющие уши слышать да слышат.(Белинский, Письмо к отцу 22 января 1831.

ИМЯ ИМ ЛЕГИОН. Книжн. Огромное количество кого-л. или чего-л.

Лк. 8:30. Иисус спросил его: «Как тебе имя?» Он сказал: «Легион», — потому что много бесов вошло в него. См.: Мк. 5:9. (Легион — подразделение римской армии в 6000 человек).

Напр.: Одна из наших задач состоит в том, чтобы пробить эту глухую стену и дать выход молодым силам, имя которым легион.Сталин,12-114.

К

КАИН, ГДЕ БРАТ ТВОЙ АВЕЛЬ? Книжн. Косвенное указание, намек на вину, предательство, проступок.

Быт. 4:8-9. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. И сказал Господь Бог Каину: «Где Авель, брат твой?» Б.-Ш.

КАИНОВА ПЕЧАТЬ (КЛЕЙМО). Книжн. Клеймо преступления; отпечаток, след, внешние признаки преступности.

По библейскому сказанию о старшем сыне Адама и Евы, который убил своего брата и которого Бог проклял и поставил знак, чтобы никто из людей не убил его. (Быт. 4).

Напр.:— (Теперь люди меня боятся , “убивцем” зовут, а тогда я все одно как младенец был, печати этой каиновой на мне еще не было.Короленко Убивец.

КАК ЗВЕЗД НА НЕБЕ. Очень много, в большом количестве, в избытке.

Евр. 11:12. И потому от одного (Авраама)... родилось так много, как много звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. См.: Втор. 1:10, Неем. 3:23.

КАМЕНЬ ДАТЬ ВМЕСТО ХЛЕБА.

Мф. 7:9. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? См.: Лк. 11:11. Мих.

КАМНИ ВОЗОПИЮТ (ВОПИЮТ). КАМЕНИЕ ВОЗОПИЕТ. Книжн. О чем-л. ужасном, возмутительном, вызывающем крайнее негодование.

Лк. 19:40. [Иисус отвечает фарисеям, требовавшим, чтобы его ученики замолчали, перестали славить Бога]: «Сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют».

КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИТЬ. Уничтожить, разрушить до основания; ничего не оставить.

Мф. 24:2. Иисус же сказал им: «Видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне, все будет разрушено». (Об Иерусалимском храме). См.: Мк. 13:2.

Напр.: Представитель райкома…который присутствовал на последнем занятии кружка…камня на камне не оставил от ее докладаЛагин, Голубой человек.

КАЮЩАЯСЯ МАГДАЛИНА. Книжн. Ирон. 1. О распутной женщине, осознавшей свой порок и испытавшей чувство раскаяния. 2. О людях, плаксиво кающихся в своих проступках.

По евангельскому сказанию, Иисус пришел в дом фарисея. Женщина, грешница, стала обливать ноги его слезами и отирать своими волосами. Иисус простил ее: кому много прощается, тот больше любит. Лк. 7:37-48; 8:2; Мк. 16:9.

Напр.:… бабники и тряпки…свершив немало пакостей в молодости, после мякрути изображают из себя кающихся Магдалин.Станюкович,Откро венные.

КЕСАРЕВО КЕСАРЮ, А БОЖИЕ БОГУ (ВОЗДАЙТЕ, ОТДАЙТЕ). Книжн. Пусть каждому воздается по его заслугам, рангу, положению.

Мф. 22:15-21. [Фарисеи, желая поймать Иисуса на слове, спросили его, позволительно ли давать подать кесарю. Иисус велел принести динарий, на котором был изображен кесарь]. Тогда говорит им: «Итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу».

КИПЕТЬ МЛЕКОМ И МЕДОМ. ЗЕМЛЯ, ГДЕ ТЕЧЕТ МОЛОКО И МЕД. Книжн. Ирон. Обозначение изобилия, богатства.

Исх. 3:8. Я знаю скорби его и иду избавить его от руки египтян и вывести его из земли сей и ввести его в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед...

Напр.: В то время…генеральский дом кипел млеком и медомСалтыков-Щедрин. Благонамеренные речи.

КНИГА ЗА [ПОД] СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ. Книжн. Что-л. непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению.

Откр. 5:1-3. И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, запечатанную семью печатями... И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землею раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.

Напр.: Уроки истории учат,что попытки какой-нибудь страны покорить себе весь мир неизбежно терпели крах…Однако эти уроки всегда оставались книгой за семью печатями для германских милитаристов.(《Правда.

КНИЖНИКИ И ФАРИСЕИ. Книжн. Презр. Ханжи, лицемеры, фразеры.

Мф. 23:14. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. (Книжник — вообще ученый человек, в частности, в церковном отношении — законник, законоучитель. Фарисеи — «отделенные» или «отлученные»; представляли собой одну из иудейских сект, которая придерживалась, в основном, внешнего соблюдения обрядов, строгости к самим себе, что часто скрывало самые развращенные нравы).

КОЛОСС НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ. Книжн. Что-л. величественное с виду, но по существу слабое.

Дан. 2:31-35. Тебе, царь, было такое видение: вот какой-то большой истукан... У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки — из серебра, чрево его и бедра его — медные, голени его железные, часть — глиняные. Случайно с горы сорвался камень, ударил в глиняную часть ног, и весь колосс рухнул.

Напр.: Мы видим, что империализм, который казался таким непредолимым колоссом, оказался на глазах у всех колоссом на глиняных ногах.Ленин,30-106

КТО ИЗ ВАС БЕЗ ГРЕХА, ПУСТЬ ПЕРВЫМ БРОСИТ В НЕЕ (В НЕГО, В НИХ) КАМЕНЬ.

 Книжн. О тех, кто склонен чрезмерно сурово обличать чужие недостатки и прегрешения.

Ин. 8:7. (Ответ Иисуса Христа на вопрос книжников и фарисеев о том, как поступить с женщиной, уличенной в прелюбодеянии).

КТО НЕ РАБОТАЕТ, ТОТ НЕ ЕСТ. КТО НЕ ТРУДИТСЯ, ДА НЕ ЕШЬ.

2 Фес. 3:10. Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь». [Увещевание ап. Павла «бесчинникам», которые «ничего не делают, а суетятся»].

Напр.: Кто не работает, тот да не ест — это понятно всякому трудящемуся.Ленин,27-355

КТО НЕ СО МНОЮ, ТОТ ПРОТИВ МЕНЯ. КТО НЕ С НАМИ, ТОТ ПРОТИВ НАС.

Книжн. Формула общественного поведения, требующая бескомпромиссного определения своих жизненных позиций.

Мф. 12:30. [Иисус фарисеям]. Кто не со Мною, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает. См.: Лк. 11:23.

КТО СЕЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЕТ БУРЮ.

Недобрые замыслы влекут за собой неизбежное возмездие.

Ос. 8:7. Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки, а если и даст, то чужие проглотят ее. [О гневе Господа на Израиль, жители которого недостойно вели себя].

Л

ЛЕВАЯ РУКА НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ДЕЛАЕТ ПРАВАЯ. О том, кто непоследователен в своих поступках, а также о несогласованности, нескоординированности действий членов одного коллектива.

Мф. 6:3. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука не знает, что делает правая, чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ ПРОЙТИ СКВОЗЬ ИГОЛЬНЫЕ УШИ (НЕЖЕЛИ БОГАТОМУ ВОЙТИ В ЦАРСТВИЕ НЕБЕСНОЕ). О чем-л. трудно выполнимом.

Мф. 19:24. ...И еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. См.: Лк. 18:25.

Напр.: Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем ликвидаторупереварить идею гегемонии пролетариата.Плехано , 19-289

ЛОЖЬ ВО СПАСЕНИЕ. Книжн. Ложь для блага обманываемого.

Трансформированный ст.-сл. библейский текст: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется» Не надежен конь для спасения, не избавит великою силой своей. (Пс. 32:17).

Напр.: Дедушку Пимыча можно обмануть, можно будет пустить ему ложь во спасение,Лексов, Печерские антики.

ЛУЧШЕ ДАТЬ, ЧЕМ ВЗЯТЬ.

Деян. 20:35. [Павел пресвитерам церкви]: Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: блаженнее давать, нежели принимать.

М

МАННА НЕБЕСНАЯ. Что-л. желанное, крайне необходимое, редкое.

Исх. 16:14-16, 31. ...И вот на поверхности [земли] пустыни нечто мелкое, круповидное, как иней на земле. И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: «Что это?» И Моисей сказал им: «Это хлеб, который Господь дал вам в пищу». И нарек дом Израилев хлеб тому имя: манна. (Манна (ц.-сл.). — хлеб, посланный Богом израильтянам во время их сорокалетнего странствования в пустыне).

Напр.:— Мы при ней и разговаривать-то не должныА стоять нам, дурачкам, молча, опустя голову, да ловить , как манну небесную, ее кроткие, умные речи.А.Островский, Без вины виноватые.

Я в Москве у себя так редко вижу настоящих литературов, что разговор в Боборыкиным показался мне манной небесной. (Чехов, Письмо А.С.Суворину,30 ноября 1891.)

МАСЛИЧНАЯ (ОЛИВКОВАЯ) ВЕТВЬ. Книжн. Эмблема мира и успокоения; синоним этих понятий.

Быт. 8:7-11. И помедлил [Ной] еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега. Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

Напр.:— Ну что, мой друг, снесли оливковую ветвь— спросила графиня Лидия Ивановна, только что вошла в комнату.Л.Н.Толстой, Анна Каренина.

МАФУСАИЛОВ ВЕК. Книжн. Очень долго (жить).

По библейскому сказанию о Мафусаиле, одном из патриархов, который прожил девятьсот шестьдесят девять лет. (Быт. 5:27).

Напр.:— А ну как я мафусаилов век проживу?(Салтыков-щедрин, Дневник провинциала в Петербурге.

МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ. 1. Букв. В воздухе. 2. Шаткое, неустойчивое, неопределенное положение. 3. Без жилья, без крова, без пристанища.

2 Цар. 8:9. Когда мул вбежал с Авессаломом под ветви большого дерева, то Авессалом запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землей. См.: Иез. 8:3.

МЕНЬШАЯ БРАТИЯ (БРАТЬЯ МЕНЬШИЕ). Книжн. 1. Люди невысокого общественного положения. 2. О животных.

Мф. 25:40. Истинно говорю вам: так как вы это сделали одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.

МЕТАТЬ (РАССЫПАТЬ) БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ. Прост. Говорить, объяснять что-л. тому, кто не может понять и по достоинству оценить этого.

Мф. 7:6. Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтоб они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.

Напр.: Поживи пока у меня, а там, может, и подвернется что-нибудь. Не желай, что ушел от хозяина. Да и бисер перед свиньями метал зря.Козлов,Ни время,ни расстояние.

“ К чему было метать бисер перед друзьями Керенского” (В.И.Ленин)

Мишель, ты забыл заповедь Спасителя не мечите бисера перед свиньями, ты забыл, что все святое в жизни должно быть тайною для профанов.(Белинский, Письмо М.А.Бакуницу,1 ноября1837.)

МЕТАТЬ ЖРЕБИЙ ОБ ОДЕЖДАХ. Преждевременно делить что-л. — наследство, имущество и т.п., спорить о нем.

Пс. 21:19. Можно было перечесть все кости мои, а они смотрят и делают из меня зрелище; делят ризы мои между собой и об одежде моей бросают жребий. См.: Мф. 27:35; Мк. 15:24.

Н

НА ВЕТЕР ГОВОРИТЬ (СЛОВА БРОСАТЬ). Разг. Говорить впустую, без пользы, без результата.

1 Кор. 14:9. Если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

НЕ ЗНАЮ ВАС. Не признаю вас; не хочу иметь с вами ничего общего.

Мф. 25:2. (Из притчи о женихе и пяти неразумных девах, опоздавших к прибытию жениха). «Господи! Господи! отвори нам». Он же сказал им в ответ: «истинно говорю вам: не знаю вас».

НЕ ОТ МИРА СЕГО. Книжн. 1. О людях, погруженных в мечтания, блаженных, чуждающихся забот о реальном. 2. Со странностями, странный.

Ин. 18:36. Иисус отвечал: царство Мое не от мира сего, если бы от мира сего было царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы я не был предан иудеям, но ныне царство Мое не отсюда.

НЕ О ХЛЕБЕ ЕДИНОМ (НЕ ХЛЕБОМ ЕДИНЫМ) (ЖИВ БУДЕТ ЧЕЛОВЕК). Книжн. Человек должен заботиться об удовлетворении не только материальных, но и духовных потребностей.

Втор. 8:3. Он смирял тебя [народ Израиля], томил тебя голодом, и питал тебя манною, которой ты не знал и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек. См.: Мф. 4:4, Лк. 4:4.

Напр.: Он…довел свой дом до полной чаши. Но…каким образом уверить его, что не о хлебе едином жив бывает человек?(Салтыков-щедрин,Мелочи жизни.

НЕ СОТВОРИ СЕБЕ КУМИРА. Книжн. Не поклоняйся кому-л., чему-л. слепо, как идолу.

Исх. 20:4. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли. [Слова Моисея].

Напр.:— Вот этот книголюб и привил мне свою лихорадку. Богу молиться я не стал, ну а книге прекланяюсь.— Не сотвори себе кумира,ухмыльнулся Рагозин.Федин,Необыеновенное лето.

НЕСТИ свой КРЕСТ. ТЯЖЕЛЫЙ КРЕСТ. О тяжелой судьбе, страданиях кого-л.

Ин. 19:17. И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски — Голгофа.

Напр.: То-то и ужасно в этом роде горя,что нельзя, как во всяком другом — в потере, в смерти, нести крест, а тут нужно действовать…Л.Н.Толстой,Анна Каренина.

НЕСТЬ (НЕТ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ. НИКТО НЕ ПРОРОК В СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ. Книжн. Человека не ценят в его круге, предпочитая авторитеты со стороны.

Мф. 13:57. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем или в доме своем. См.: Мк. 6:4; Лк. 4:24; Ин. 4:44.

НЕ СУДИТЕ, ДА НЕ СУДИМЫ БУДЕТЕ.

Мф. 7:1-2. Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы...

НЕТ НИ ЭЛЛИНА, НИ ИУДЕЯ. Книжн. О национальном равноправии.

Кол. 3:11. Нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, cкифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. См.: Гал. 3:28.

Напр.: Для рабаче-крестьянской власти нет и не может быть ни эллина,ни иудея》,для нее нет инородцев, есть только трудовой народ.Горький,Литертурное творчество народов СССР.

НИКТО НЕ МОЖЕТ СЛУЖИТЬ ДВУМ ГОСПОДАМ. О невозможности угодить двум сторонам сразу.

Мф. 6:24. Никто не может служить двум господам, ибо одного он будет любить, а другого ненавидеть, или одному будет усердствовать, а о другом не радеть. Никто не может служить Богу и Маммоне. Мих.

НИКТО НЕ СЧАСТЛИВ ПРЕЖДЕ СМЕРТИ.

Сир. 11:28. Прежде смерти не называй никого блаженным. Мих.

НИЧТОЖЕ СУМНЯСЯ (СУМНЯШЕСЯ). Шутл. Нимало не задумываясь, не раздумывая, ни перед чем не останавливаясь.

Иак. 1:6. Но да просит [у Бога мудрости] с верою, нимало не сомневаясь], потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и раздуваемой.

Напр.: Во время своего путешествия из Сахалина я достаточно привык к туманам и свежим ветрам и потому смотрю теперь на черное море свысока и во время качки обедаю ничтоже сумняся,Чехов, Письмо Г.М.Чехову.

НИЧТО НЕ НОВО (НЕ ВЕЧНО) ПОД ЛУНОЙ (ПОД СОЛНЦЕМ).

Екк. 1:9-10. Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «Смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас.

НИЩИЕ ДУХОМ. 1. Смиренные, лишенные греховной гордыни. 2. Нищие умом, лишенные духовных интересов.

Мф. 5:3. Блаженны [нищие духом], ибо их есть Цартвие Небесное.

Напр.: Как я мелок, ничтожен— говорил в раздумье Александр— нет у меня сердцая жалок,нищ духом!(Гончаров, Обыкновенная история.

НОЕВ КОВЧЕГ. Ирон. 1. Переполненное обитателями помещение. 2. Устар. Старинное большое и ветхое средство передвижения (дилижанс, карета и т.п.).

По библейской легенде о праведнике Ное, который со всеми своими родственниками, а также животными и птицами спасся во время всемирного потопа.

Быт. 6:13-14. И сказал [Бог] Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. Сделай себе ковчег из дерева. (Ковчег (ц.-сл.) здесь — корабль).

Напр.: Спрашивалине ходил ли к нему кто-нибудьНо никто не мог дать об этом удовлетворительного ответа. Дом больщоймало ли людей ходит в такой ноев кавчег?(Достоевский, Униженные и оскорбленные.

НЫНЕ ОТПУЩАЕШИ (РАБА ТВОЕГО). Книжн. О чувстве облегчения в связи с достижением чего-л. долго ожидаемого.

Лк. 2:25-32. [В Иерусалиме жил благочестивый человек Симеон. Ему было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Христа. «По вдохновению» он пришел в храм, где крестили младенца Иисуса, взял его на руки и сказал]: «Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко по слову Твоему с миром».

О

ОВОМУ  ТАЛАНТ, ОВОМУ ДВА. Книжн. Каждому своя доля (об оригинальности, своеобразии и одаренности человека).

Мф. 25:15. [Притча о рабах, распорядившихся деньгами, данными им господином]. И одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе... (Талант (греч.) — крупная денежная единица).

Напр.:— Помните, Люба, как мы повторяли сами:《Овому талант, овому два》;видно, надо то делать, к чему привинтила жизнь.Боборыкин, Ранные выводки.

ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ. 1. О пререканиях, когда ни один из участников не уступает другому. 2. О необходимости отомстить за что-л.

Лев. 24:20. Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Исх. 21:24. [Заповеди Мoисея о повреждениях человеку: глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. См.: Втор. 19:21.

Напр.: Необходима организация боевых дружин, и —око за око, зуб за зуб.Горький, жизнь Клима Самгина.

Уж мы с Кузьмой не первый год воюем,ты слово,а он десять,да зуб за зуб.(А.Островский,Козьма Захарьич Минин,Сунорк.)

ОТ АДАМА. Книжн. С древности; издалека.

По библейскому сказанию о родословии Адама, в котором подробно перечисляются все потомки до Ноя и его сыновей (Быт. 5:1).

ОТДЕЛЯТЬ (ОТДЕЛИТЬ) ОВЕЦ ОТ КОЗЛИЩ. Книжн. Отделять полезное от вредногo, хорошее от плохого.

Мф. 25:31-33. И соберутся перед Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овей от козлов, и поставит овец по правую сторону, а козлов — по левую.

ОТ ЛУКАВОГО. О лишних, ненужных мыслях и поступках, могущих принести вред.

Мф. 5:87. [Иисус]: Но да будет слово ваше: «да, да», «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого. (Из Нагорной проповеди).

Напр.: Я ставлю культуру и искусство рядом с наукой,… ибо есть люди, которые еще признают науки, особенно точные, а насчет остального думают, что это все “от лукавого”.(《Правда.

ОТРЯСТИ [ОТРЯХНУТЬ] ПРАХ ОТ НОГ СВОИХ. Книжн. 1. Навсегда порвать с кем-л., с чем-л. 2. Уйти с негодованием.

Мф. 10:14. А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших. См.: Мк. 6:11; Лк. 9:5; Деян. 13:51, 18:6.

Напр.: Отречемся от старого мира, Отряхнем его прах с наших ног.(《Рабочая марсельеза》)

ОЦЕЖИВАТЬ КОМАРА. Книжн. Излишне заботиться о мелочах, забывая о главном.

Мф. 23:24. [Иисус, обращаясь к книжникам и фарисеям]: Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие.

П

ПЕРЕКОВАТЬ МЕЧИ НА ОРАЛА. Книжн. Перейти от войны к мирной политике.

Ис. 2:4. И Он будет судить народы и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала и копья свои — на серпы; не поднимет народ на народ меча, не будут более учиться воевать. (Орало, рало (ст.-сл.) — соха, плуг.)

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ. Книжн. Вершина творчества какого-л. автора; высшее достижение в какой-л. области.

По названию книги, которую, по преданию, написал царь Соломон.

ПЕТЬ ЛАЗАРЯ. Ирон. Неодобр. Прикидываться несчастным, стараясь разжалобить, плакаться, жаловаться на свою судьбу, участь.

По евангельской притче о нищем Лазаре (Лк. 16:20-21), который лежал в струпьях у ворот богача и желал напитаться крохами с его стола.

ПИТАТЬСЯ МАННОЙ НЕБЕСНОЙ. Недоедать, не имея достаточно пищи.

Исх. 16:14-16, 31. ...И вот на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. И увидели Сыны Израилевы и говорили друг другу: «Что это?» И Моисей сказал им: «Это хлеб, который Господь дал вам в пищу...» И нарек дом Израилев имя хлебу тому: манна...

ПИТАТЬСЯ МЕДОМ И АКРИДАМИ. Книжн. Постничать, жить впроголодь.

Мк. 1:6. Иоанн же [Креститель] носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед. (Акрида (ст.-сл.) — съедобная саранча.)

ПОД СВОЕЙ СМОКОВНИЦЕЙ. Книжн. Дома, в покое и благоденствии.

3 Цар. 4:25. И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницей своей, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона. См.: Ин. 1:48.

Напр.:—Ну-с, дорогой гость, милость просим под мою смоковницу,— любезно сказал Клочков, ввходя Ветлугина в залу, а оттуда в кабинет.Данилевский, Девятый вал.

ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ чьему, кого. Одинаково, точно так же; чрезвычайно сходно с чем-нибудь.

Быт. 1:11, 26. И сказал Бог: «Да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя по роду и подобию ее ...И сказал Бог: «Сотворим человека по образу и подобию нашему»...

Напр.: Мы вошли в аудиториюуниверситетас твердой целью в ней основать зерно общества по образу и подобию декабристов.Герцен, Былое и думы.

ПОСЫЛАТЬ ОТ ПОНТИЯ К ПИЛАТУ. Книжн. О волоките в делах, когда обращающегося, не давая ему ответа на вопрос, направляют к другому.

По евангельскому сказанию, Иисуса Христа схватили и привели к Пилату. Пилат послал его к Ироду, а Ирод, насмеявшись над Иисусом, отправил его обратно к Пилату. (Лк. 23:1-12). (Понтий Пилат — прокуратор Иудеи, римский наместник; Ирод — тетрарх Галилеи (правитель одной из четырех областей страны).

ПОСЫПАТЬ ПЕПЛОМ ГЛАВУ. Книжн. Глубоко скорбеть по поводу какого-л. бедствия, утраты чего-л. ценного.

Иов 2:12. И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой, и зарыдали, и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.
Есф. 4:1. Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел...

ПРЕДЕЛ, ЕГО ЖЕ НЕ ПРЕЙДЕШИ. Книжн. Предел, рубеж, который нельзя переступить.

Дан. 6:7-8. [Уговорились все люди, имеющие власть, чтобы в течение 30-ти дней никто ни о чем не просил ни Бога, ни человека]. Итак, утверди, Царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы он не был нарушен.

ПРИЛЬПЕ [ПРИЛИП] ЯЗЫК К ГОРТАНИ. Потерял дар речи, онемел.

Пс. 21:16. Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

ПРИТЧА ВО ЯЗЫЦЕХ. Что-л., получившее широкую известность, у всех на устах, сделалось предметом общих разговоров, вызывая неодобрение и насмешки; о ком-л., о чем-л. очень надоевшем.

Втор. 28:37. И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь [если человек будет служить идолам]. (Языцы — народы, народности.)

Напр.: Абстрактная живопись была притчей во языцех. На выставке о ней спорили студенты, пенсионеры, врачи, рабочие.Аксенов, Коллегию

ПРОДАЙ ВСЕ, ЧТО ИМЕЕШЬ, И СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ. Книжн. Призыв к полному отрешению от жизненных благ ради достижения высоких целей.

Мф. 19:21. Иисус сказал ему (богатому юноше, желавшему во всем следовать за Иисусом): если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. См.: Лк. 19:22.

Р

РАЗВЕРЗЛИСЬ ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ. Шутл. О проливном дожде и продолжительном ненастье.

Быт. 7:11-12. В шестисотый год жизни Ноя, во вторый месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились, и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. (Хлябь (ст.-сл.) — бездна, глубина; преграда, затвор).

Напр.: Бушует ли на дворе вьюга, разверзаются ли над Москвой хляби небесные и ливень стремительно со всех семи холмов бросается на низкие улицы и переулки — для коллежского регистратора все равно. (Горбунов, Елизавета Петровна.)

С

С ВОСТОКА СВЕТ. Книжн. О сильном нравственном, идейном, научном и т.п. влиянии, исходящем из стран Востока.

Мф. 2:1-2. Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском в дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока, и говорят: Где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.

СВОЯ СВОИХ НЕ ПОЗНАША. Шутл. О недоразумении, когда сторонника принимают за противника.

Ин. 1:10-11. В мире был [свет истинный, происшедший от Бога и воплощающий его Слово], и мир чрез него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои Его не приняли.

Напр.: Выходит, что метили в одного , попали в другого! Поистине, своя своих не познаша. (Ленин, 12-289)

СВЯТАЯ СВЯТЫХ (СВЯТОЕ СВЯТЫХ). Что-л. сокровенное, тайное, заветное, недоступное для непосвященных.

Исх. 26:33-34. И повесь завесу на крючках, и внеси туда, за завесу, ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святого — святых. И положи крышку на ковчег откровения во Святом — святых. (Святая святых — отгороженное от жертвенника место, куда первосвященник мог войти только раз в год.

Напр.: Было бы осквернением святая святых партии назвать такого болтуна членом партии. (Сталин,1-65)

С [ОТ] ГОЛОВЫ ДО НОГ [ПЯТ]. Разг. Целиком, полностью, сплошь; во всех отношениях, во всем.

Втор. 28:35. Поразит тебя Господь от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей. См.: Ис. 1:6; Иов 2:7.

СЕГОДНЯ МНЕ, ЗАВТРА ТЕБЕ. Всякому своя очередь.

Сир. 38:22. Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою: мне вчера, а тебе сегодня.

СЕГОДНЯ — ЦАРЬ, ЗАВТРА — НИЧТО. Все относительно и преходяще.

Сир. 10:12. И вот ныне — царь, а завтра умирает.

СЕМЬ РАЗ ПРОЩАТЬ.

Мф. 18:21-22. Петр приступил к нему и сказал: «Господи! Сколько раз прощать брату моему согрешающему против меня? до семи ли раз?» Иисус говорит ему: «Не говорю тебе до семи, но до семижды семидесяти раз».

СЛУЖИТЬ ДВУМ ГОСПОДАМ. Книжн. Быть беспринципным, двурушничать.

Мф. 6:24. Никто не может служить двум господам, ибо одного он будет любить, а другого ненавидеть, или одному будет усердствовать, а о другом не радеть.

Напр.:— Впрочем, ты дело говоришьдвум господам служить нельзя. (Гончаров, Обрыв.)

СЛУЖИТЬ МАМОНЕ. Книжн. Заботиться о богатстве, чувственных наслаждениях.

Мф. 6:24. Никто не может служить двум господам, ибо одного он будет любить, а другого ненавидеть, или одному будет усердствовать, а о другом не радеть. Не можете служить Богу и Мамоне. (Мамон, Мамона — название сирийского божества богатства. Символ стяжательства и наживы. Перен. — брюхо, утроба).

СМЕРТНЫЙ ГРЕХ, СЕМЬ СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ. Очень большой порок (пороки), непростительный поступок (поступки).

1 Ин. 5:16-17. Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится... Есть грех к смерти: не о том говорю, чтоб он молился. См.: Лев. 18:22-23, 19:13; Гал. 5:19-21.

Напр.:Цинзерлингподозревал своих учеников во всех смертных грехах, они, в свою очередь, всей душой ненавидели его. (Маршак, В начале жизни.)

СОДОМ И ГОМОРРА. 1. Распущенность и разврат. 2. Крайний беспорядок, шум, суматоха.

Быт. 19:24-25. И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии и всю окрестность сию, и всех жителей городов их, и произрастания земли... (Содом и Гоморра — эдемские города, жители которых предавались порокам, за что эти города были разрушены землетрясением).

Напр.: Спасут ли их наши, когда дойдут до ГерманииТам же сейчас что делается , бомбежка какая! Содом к гоморра! (Овечкин, С фронтовым приветом.)

СОЛЬ ЗЕМЛИ. Книжн. О лучших представителях общества.

Мф. 5:13. Вы [апостолы] соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.

Напр.: Много прекрасных людей — рыбаков, пастухов, крестьян и рабочих — ничего не знают об искусстве, и, несмотря на это , они — истинная соль земли. (Паустовский,Оскар Уайльд.)

СТРАХА РАДИ ИУДЕЙСКА. Книжн. 1. Из страха перед какой-л. силой или властью. 2. Из подхалимства, угодничества.

Ин. 19:38. И после сего сей Иосиф из Аримафеи, ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса.

СУББОТА ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, А НЕ ЧЕЛОВЕК ДЛЯ СУББОТЫ. Книжн. Не следует быть рабом обычая или закона, если они во вред человеку.

Мк. 2:23-27. [В субботу еврейский закон запрещал работать. Иисус же и ученики его стали срывать колосья в поле. И когда фарисеи указали им на это, Иисус сказал]: суббота для человека, а не человек для субботы.

СУД СОЛОМОНА. СОЛОМОНОВО РЕШЕНИЕ. Книжн. 1. Суд мудрый и скорый. 2. Ирон., шутл. Остроумное или неожиданное решение.

По библейскому сказанию, две женщины пришли к царю Соломону на суд: у них родились дети, и один из младенцев умер. Они оспаривали материнство — чей оставшийся? Соломон велел разрубить ребенка пополам — то есть поровну разделить. Тогда одна из женщин отказалась от ребенка, чтобы сохранить ему жизнь. Соломон отдал ей младенца, ибо она его настоящая мать (3 Цар. 3:16-28). Соломон — Израильско-иудейский царь (965-928 гг. до н.э. или 993-953 гг. до н.э. по разным источникам) — символ правителя, отличающегося безукоризненной справедливостью и необычайной мудростью.)

СУЕТА СУЕТ (И ВСЯЧЕСКАЯ СУЕТА). 1. О мелочных, незначительных заботах. 2. Все ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности.

Екк. 1:2. Суета сует, сказал Екклезиаст, суета сует — все суета!

Напр.: В Петербурге вечный стук суеты суетствий, и все до такой степени заняты, что даже не живут. (Герцен, Москва и Петербург.)

Т

ТАЙНА СИЯ ВЕЛИКА ЕСТЬ! Ирон.

Еф. 5:32. Тайна сия велика: я говорю по отношению к Христу и к церкви.

 Напр.: МеланияА Елена Николаевна — пошла туда!… Зачем же это она! ПротасовНеизвестно! Тайно сия велика есть…Горький, Деди солнца.

ТЕМНА ВОДА В ОБЛАЦЕХ (ВОЗДУШНЫХ). Книжн. Шутл. Что-л. непонятное.

Пс. 17:12. [Господь разгневался...] И мрак сделал покровом своим, сению вокруг Себя, мрак вод, облаков воздушных [т.е. облака — воздушная вода — стали темными].

Напр.: Один из них называются левыми, другие правыми. Пусть! История разберется, кто из них левее. Нам очень трудно разобраться сейчас, темна вода во облацехю (Сталин,8-189)

ТЕРНОВЫЙ ВЕНЕЦ. Книжн. Символ страдания; тяжелый, мучительный путь.

Мф. 27:29. И, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! См.: Мк. 15:17; Ин. 19:2.

Напр.: Далеко от нас наша цель, терновые венцы — близко. (Горький , Мать.)

ТОЛЦЫТЕ И ОТВЕРЗЕТСЯ. Книжн. Упорно добивайтесь чего-л. и получите желаемое.

Мф. 7:7. Просите, и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам... См.: Лк. 11:9.

ТРИДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ. Книжн. Презр. Цена предательства.

Мф. 26:15. [Иуда Искариот] сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников... (Сребреник — серебряная монета.)

Напр.: Друга-приятеля за тридцать сребреников в кутузку ввергнет! (Эртель,Гарденины.)

У

УМРЕТ СО МНОЙ (ВО МНЕ). О тайне, которую никому и никогда не выдам.

Сир. 19:10. Выслушал ты слово — пусть умрет оно с тобою; не бойся, не расторгнет оно тебя.

УМЫТЬ (УМЫВАТЬ) РУКИ. Устраниться от ответственности за что-л., от участия в каком-л. деле.

Мф. 27:24. Пилат, видя, что ничего не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки: Не виновен я в смерти праведника Сего: смотрите вы. См.: Втор. 21:6-7.

Напр.:“Кто в этот труднейший момент величайших испытаний для голодного народа и величайших испытаний для социалистической революции умывает руки и повторяет россказни буржуазии— тот плохой социалист.”(В.И.Ленин)

УЧЕНИК НЕ ВЫШЕ УЧИТЕЛЯ.

Мф. 10:24-25. Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его.

Ф

ФИГОВЫЙ ЛИСТОК. Книжн. 1. Лицемерное прикрытие чего-л. постыдного, непристойного. 2. Лицемерная маскировка подлинных намерений или истинного положения дела. 3. Символ стыдливости.

Быт. 3:7. И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.

ФОМА НЕВЕРНЫЙ [НЕВЕРУЮЩИЙ]. Человек, которого трудно заставить поверить во что-л.

По евангельскому сказанию об ученике Иисуса Фоме, который не верил в божественность Иисуса, пока не увидел его воскресшим, не увидел раны его. (Ин. 20:24-29).

Напр.: По своей природе я принадлежу к людям, которых называют Фома неверный. (Эренбург, Люди, годы, жизнь.)

Х

ХЛЕБ НАСУЩНЫЙ (НАШ). 1. Жизненно необходимое. 2. Самое важное, существенное.

Мф. 6:11. Хлеб наш насущный дай нам на сей день...

Напр.: Для нас , молодых, ваш опыт — хлеб насущный. (Ильцев, Добрые глаза века.)

ХРАНИТЬ [БЕРЕЧЬ], КАК ЗЕНИЦУ ОКА. Оберегать от всего; заботливо, тщательно хранить.

Втор. 32:10. [Бог давал уделы народам и расселял их. Часть Господа — народ его; Иаков — наследственный удел Его]. Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой; ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего. См.: Пс. 16:8. (Зеница — зрачок).

Ц

ЦАРЬ ПРИРОДЫ [ЗЕМЛИ]. Человек как вершина, венец всего сущего.

Быт. 1:26. И сказал Господь: сотворим человека... и да владычествуют они [люди] над рыбами морскими, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

ЦЕЛОМУДРЕННЫЙ [ПРЕКРАСНЫЙ] ИОСИФ. Книжн. О благонравном (красивом) юноше.

По библейскому сказанию об Иосифе, который был рабом в доме египтянина (Потифара). Жена Потифара, видя красоту Иосифа, уговаривала его разделить с ней ложе. Рассердившись на непреклонность раба, она оклеветала его перед мужем. Тот посадил Иосифа в темницу. (Быт. 39:7-20).

Ч

ЧАЮЩИЕ ДВИЖЕНИЯ ВОДЫ. Книжн. Ожидающие каких-л. благ, улучшения.

По евангельскому сказанию, в Иерусалиме в купальне Вифезда больные ожидали «движения воды». Ангел Господень изредка входил в нее (воду), «и кто первый входил в нее по возмущении воды», исцелялся. (Ин. 5:2-4).

Напр.: Привалов вздохнул свободнее, когда, наконец, обед кончился и он мог распрощаться с этим букетомгостями Ляховскойчающих движения воды .(Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы.)

ЧТО ДЕЛАЕШЬ, ДЕЛАЙ СКОРЕЕ. ДЕЛАЙ, ЧТО ДЕЛАЕШЬ. Неодобр. Говорится тому, кого уличают или подозревают в недобрых намерениях.

Ин. 13:27. (Во время Тайной Вечери, прорицая предательство Иуды Искариота) Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.

ЧТО ЕСТЬ ИСТИНА? Формула скептицизма.

Ин. 18:38. [Иисус]: Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает голоса Моего. Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям...

Я

ЯКО ТАТЬ В НОЩИ. Неожиданно, внезапно, тихо.

1 Фес. 5:2. Ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.

Напр.: Становлюсь я стар, государи мои, немощи одолевают… уже и предостережение мне было, смертный же час, яко тать в нощи, приближается. (Тургенев, Степной король Лир.)

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有