论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
英语论文
从生态翻译学视角浅谈旅游网页英译----以陕西省旅游网页为例
添加时间: 2013-11-17 21:14:30 来源: 作者: 点击数:2252

赵雨 

(陕西工业职业技术学院,陕西,咸阳,712000

摘要:本文从生态翻译学角度分析了旅游网页翻译中存在的问题,探究了问题产生的原因并指出解决问题的方法。

关键词:生态翻译 旅游 网页

Analysis on Tourism Web Page From the Perspective of Eco-translatology

--A Case Study on Shaanxi Tourism Web Page

Zhao Yu

(Shaanxi Polytechnic Institute, Xianyang, 712000, Shaanxi)

Abstract: From the perspective of Eco-translatology, the author gives analysis on tourism web page, explores the causes of tourism web page translation and finally puts forward counter measures.

Key Words: Eco-Translatology  Tourism  Web Page

一、引言

中国是一个具有悠久历史的文明古国,漫长的历史和广袤的国土孕育了其丰富灿烂的旅游资源及文化。随着世界全球化和中国改革开放的深入,中国的对外旅游业得到了长足发展。其中各个旅游景点出于对外宣传和文化交流的需要,纷纷建立了英语网站,英语网站作为一种对外宣传推介工具,向世界介绍中国的名胜古迹和壮丽河山,在促进我国旅游事业,加强中西方文化交流方面起者重要的作用,取得了很好的宣传效果,但同时也存在着许多问题和失误。这些问题轻则影响到对外介绍和宣传的效果,重则有损这些景点的形象,有的甚至会使读者产生误解,造成严重后果,所以对旅游网页翻译现状的分析和研究成为一项非常迫切的任务。本文将从生态翻译学视角分析旅游网页误译类型,探讨其产生的原因并寻求解决方法。

二、生态翻译学

跨学科研究中,翻译活动经历语言学转向、文化转向后,将迎来一次新的变革——翻译的生态转向。2001胡庚申教授第一次提出生态翻译学  概念,把“翻译研究派”的跨学科研究推向一个新的阶段。这一全新翻译理论是“一种生态学途径的翻译研究,抑或生态学视角的翻译研究”。胡庚申教授从达尔文的适应选择学说论证和建构了“翻译适应选择论”( 胡庚生,2004),并在此基础上发展了生态翻译学。生态翻译学派把翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”,强调翻译的生态环境和译者中心论。翻译的生态环境是指原文、原语和译语所呈现的世界,即语言、交际、文化、社会、以及作者、读者、委托者等互联互动的整体。按照生态翻译学理论,翻译就是把一种语言移植为另一种语言,犹如把动物或植物迁移到另一环境,只有适应了新环境才能存活下来。从这个角度来说,评判译作是否为佳作的标准,即是译作的生态适应,如多维转换程度、读者反馈等,只有整合适应选择度高的翻译才称得上佳作。生态翻译学对翻译的本质、过程、标准、原则和方法等将做出新的描述和解释,翻译原则被定义为“多维度的选择性适应与适应性选择”,即译者需从“三维”( 语言维、交际维、文化维) 着手翻译,使译文达到多维转换的程度。

三、从生态翻译视角分析旅游网页误译现象

从“适应”与“选择”新视角提出新的翻译方法,简略地概括为“三维”转换,即在“多维度适应与适应性选择”的原则下,相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。下面依次从这三方面剖析旅游网页英译。

1.语言维层面

旅游网页英译在语言维层面表现为语言敏感度不强,普遍存在着中式英语的问题。因此,首先克服的便是语言上的障碍,即对语言的准确性把握和灵活运用。旅游网页翻译的目的是对外介绍旅游状况来进行自我宣传。为达到预期宣传目的,译者就应该首先在语言分析上下工夫,在对原文进行语义分析、语法结构分析和篇章结构分析的基础上在译文中正确地再现原文的意义。但在翻译过程中,由于受汉语语言的影响,许多译者一直有英语汉语化的倾向,难以形成地道的英语。这种倾向不仅表现在语言结构的基础层即词(短语层)和分句(句子层),更重要的是表现在语言结构的最高层级即语段(篇章层)。在语言结构基础层出现的问题。语言结构的基础层是逻辑思维表达的基本结构单位,所以对基础层的分析和构建是翻译工作的关键,忽视任何一个基本语言单位都有可能影响对原语意义的把握,从而影响译文的质量。在这一层次上,问题主要表现在忽视译文的主谓结构的构建和主从不分这两个方面,而把汉语的词法、句法强加给英语,造成大量的汉式英语。

2.文化维层面

著名跨文化学者爱德华·霍尔( Edward T Hall)曾指出:“人类生活中还没有哪一方面是不受文化的影响,不被文化所改变的”( Hall1977: 16) 。原语文化和译语文化在性质和内容上存在差异,为了避免因文化差异而误解原文,译者在进行语言转换的同时,要有跨文化意识,注重不同文化的契合。从文化层面上来讲,翻译的过程是一种文化交流的过程,这就要求译者具有文化意识,文化信息整合能力和文化信息再现能力。在旅游网页翻译中主要存在两方面的问题:一方面,在网站翻译中很多译者在进行语义分析时脱离文化参照,只停留在语言维层面适就性转换上。其实在很多情况下语义分析涉及文化解释,已经超出了单纯的语义辨析范围,此时文化的适应性便成了决定语义的根本依据。缺乏文化分析可能误导词汇的指称意义,还有可能使词汇的内涵意义,因为词汇的内涵意义受限于文化语境。将“中国国家重点风景名胜区”译为“Important Scenic Spot of China”或“China National Scenic Spot”、“State Scenic Area of China”,这些译法所表述的含义都是不完整的。Scenic Spot Scenic Area 是指风景点、风景区。尽管风景名胜区常被简称为风景区,但风景区和风景名胜区二者在严格意义上是不相同的。风景名胜区内包括有风景资源和名胜资源,并非只是一般风景资源集中的地域,而在风景区内,则不一定有名胜资源。因此,上述译文所传达的信息是不准确的,至少也是不完整的。为“中国国家重点风景名胜区”的英译应当为“ChinaNational Key Scenic and Historic Interest Area”,这才应该是比较准确的。译者不了解目的国的文化,所以没有准确全面地传达出原句的信息,没有表达出原文的预期目的。

3.交际维层面

“任何信息如果不起交际作用,都是毫无用处的”(谭载喜,1999) 。翻译的交际维适应性转换即是说译者在进行语言和文化信息转换之外,还应顾及交际意图在译文中是否得到体现。例如在碑林博物馆官方网站上,“碑林博物馆坐落于三学街,离西安城墙南门不远。译为:“The Forest of Stone Steles Museum is situated on Sanxue Streetnear the south gate of Xi’an wall.翻译是一种交际活动,那在两个不同的文化背景下进行语言交际转换中,要适应目的语读者的需求,被读者所理解,达到更好的交际意图。所以在翻译旅游资料的过程中,尽量避免使用专业术语或是生僻晦涩的词语。上述译文中把碑林博物馆译成了 Forest of Stone Steles Museum,其中的 Steles 属于非常见词汇,容易对读者理解造成困难,所以最好译为 Tablet。这样交际意图才能在译文中较好地得到体现。

四、多维度适应与适应性选择”原则对旅游网页站英译的启示

根据翻译适应选择论对翻译的定义,译者对翻译生态环境的“适”即是生存的基本理念,翻译的生态环境指“制约译者最佳适应和优化选择的多种因素的集合”( 胡庚申,2004: 6) ,而要求译者适应翻译生态环境的全部因素是不现实也不可能的,由此而得出“多维度适应”翻译原则。另外,译者在多维度适应翻译生态环境基础上,还对翻译生态环境进行选择,即“适应性选择”。近年来,旅游网页翻译的不准确不规范等问题频频出现。笔者试通过翻译适应选择论这一新视角下的“多维度适应与适应性选择”原则对目前旅游网页的翻译提供一些指导方法。

从语言维度上来讲,旅游网页翻译的主要问题是解决“汉式英语”的问题,为了解决这个问题,就应该采用针对性强的训练方法,提高自身抗母语干扰能力和语言敏感度。

从文化维度来讲,为解决译者在文化层面存在的问题,需要注意下面几点:首先是译者要努力学习,提高自身的文化意识,这是前提。其次是要提高译者的文化信息感应和整合能力。最后还要提高自身再现文化信息的能力。在再现原文的文化信息的时候,在准确地把握原语的文化内涵的同时,特别要注意目的语接受程度。特别是对旅游网页翻译这样的宣传材料的翻译而言,目的语读者的接受程度是评价译文的主要标准之一,译者必须最大限度地消除文鸿沟,力求以适当的目的语行文特点再现原文的文化信息,不能因表达方式的差异影响翻译的交流功能和宣传功能。

从交际维度来讲,译者应注重译文读者的反应,使原语屈从译语和译语文化,不给读者留下任何疑点与晦涩难懂之处。

五、结语

以上三方面就是现在旅游翻网页英译的主要问题,也是译者急需解决的问题。译者应该围绕着语言意义、文化和交际三个维度来提高自身的翻译能力。实际上,这也是一个对翻译从知之不多,到知之较多,最后到知之甚多的认知过程。这需要译者的长期努力。

参考文献:

[1] NordChristiane. Loyalty RevisitedBible Translation as a Case in Point[J]. The Translator20011.

[2] 胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉: 湖北教育出版社,2004

[3] 刘静.高校网页翻译中的问题及对策[J].网络传播,20109.

[4] 孙婷.旅游资料汉译英误译分析[J].和田师范专科学校学报,19913

[5] 戴炜栋.新世纪英汉多功能词典[M].上海外语教育出版社,2003.

[6] 闵大勇等.旅游翻译初探[J].中国翻译,20086.

[7] 谢天振.翻译研究新视野[M].青岛出版社,2003

[8] 陈子明.从生态翻译视角浅谈上海世博会志愿者口号英译[J].三峡大学学报. 201012

 

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有