论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
德语论文
L’espace du paysage temporaire de la ville
添加时间: 2012-1-3 11:47:26 来源: 作者: 点击数:3233

Dans la ville, le paysage temporaire apporte aussi au paysage urbain des changements directs. Maintenant, en ce qui concerne la planification de la ville, on fait souvent des paysages temporaires afin d’augmenter le vert de la ville, de changer la vie des citoyens et de faire la vie plus saine. Cela existe non seulement dans des pays européen et américain, mais aussi en Chine. Durant l’existence de cet espace, l’espace urbain connaît des changements éphémères.

3.2) L’espace du paysage temporaire de la ville

L’espace et le temps apparaissent en même temps et juxtaposent, mais on néglige souvent la fonction du temps et oublie la compréhension différente des cultures diversifiées sur.la notion du temps. Dans la vie quotidienne, on regroupe des milliers de paysages dans la ville qui dépassent souvent loin du zonage de la planification urbaine ou de la contrainte du prix de la terre.

Depuis 2010, il apparaît dans la ville Taipei pas mal de parcs verts, surtout dans Zhongzheng. Ces espaces verts constituent un beau paysage incroyable. Pourtant, dommage que les espaces verts de la ville soient un squelette des belles qui ne persistent pas pour toujours (la conception du squelette est un terme bouddhique destiné à éteindre l’envoûtement de la volupté). En fait, ces espaces verts n’apportent qu’un oubli temporaire de la multiplication du taux de capacité et la disparition de la mémoire sur la ville. Le parc vert est crée par la mairie de Taipei pour les Floralies internationales (l’Exposition internationale de fleurs et de plantes de 2010 de Taipei, est abrégée les Floralies de Taipei ou les Floralies internationales de Taipei. Cette exposition internationale a eu lieu du 6 novembre 2010 au 25 avril 2011 à Taipei de Taiwan. C'est la première exposition internationale de fleurs du niveau A2/B1 reconnue par AIPH. Profitant de cette exposition, la mairie de Taipei a bien l’intention de promouvoir une série de plans de renouvellement urbaine : cette « Série du beau Taipei », qui est apparemment considérée comme un plan de renouvellement idéal, a en fait des problèmes. Selon Shi Yingzhi, responsable de l’OURs (The Organization of Urban Re-s), le deuxième projet de la « Série du beau Taipei » qui s’attache apparemment à augmenter les espaces verts de la ville est en fait de vendre des espaces publiques précieux de Taipei. Il encourage le propriétaire des immeubles inutiles de démolir activement ces bâtiments, de vider de l’espace, d’y planter des arbres et des fleurs et de faire de cet endroit espace vert de nouvel immeuble. Et le terme est d'au moins 18 mois. De retour, la mairie donnera au propriétaire au plus 2 d’espace comme rémunération. Malheureusement, un tel « bon » projet fait souvent l'objet des gloutons, surtout des promoteurs immoraux. Ce qu'ils font souvent est d'acheter tout d’abord près de la zone du projet gouvernemental une petit maison, ensuit de demander la permission de l’autorité pour faire leur espace publique dans ce projet de renouvellement. Ainsi, on démolit cette maison inhabitable pour en faire espace vert du parc. On maintient cet espace vert pour 18 mois et construit dans le parc un grand immeuble. De ce fait, l’espace publique devient tout de suite l’espace privé. En même temps, grâce à la rémunération d’espace avant, on a droit de construire un immeuble beaucoup plus haut. Donc, le grand public stigmatise souvent leur gouvernement. A leurs yeux, le gouvernement crée en fait de faux parcs, vrais espaces privé. Selon le reportage, la mairie de Taipei a offert gratuitement 2,0000 m2 et a créé pour le moment 70 « faux parcs ». Si un m2 coûte 600,000 NT$, l’autorité a donné aux propriétaires 12 milliards NT$.

S’agissant des parcs faux et vrai, on pose quelques questions : qu’est-ce que c’est le vrai espace vert de la ville ? Comment on le définir en temps et en espace ? Le terme « espace vert » est-il une expression raisonnable pour caractériser le paysage naturel de la ville ? Dans la planification urbaine, le critère de la distinction des parcs faux et vrai est-il correct ?

Le faux parc provoque une grande controverse. En réalité, la méthode de l’espace vert à court terme n’est pas une nouvelle mesure gouvernementale, et Taipei n’est pas la première ville qui s’attache à changer d’apparence urbaine au moyen de la destruction des immeubles inutiles et de la création des espaces verts. Depuis ces dix ans, des villes telles que Penghu, Tainan, Taoyuan ont mis en œuvre l’une après l’autre des mesures de rémunération, comme la suppression de la taxe sur le prix foncier ou l’offre gratuit des espaces, en vue de promouvoir le changement du paysage et l’environnement urbains. Dès l’année 2002, Penghu a l’ambition de créer une « ville de parc » comme la Nouvelle-Zélande et l’Australie. On fait beaucoup d’efforts dans le projet « pâturage vert » afin de promouvoir le tourisme de la ville. Ce projet encourage les propriétaires de faire de leurs terres vacantes espaces verts ou de les louer au gouvernement pour construire des parcs (le bail est d’au moins 3 ans). De plus, il encourage aussi de démolir d’anciens immeubles et d’offrir gratuitement ces terrains comme des parcs ou des parkings pour au moins 2 ans. De retour, on aura une suppression de la taxe sur le prix foncier. L’année suivante, Penghu a mis en œuvre la mesure sur l’aménagement de terre privée. Pour la ville Tainan, on a le projet « Cap de Bonne Espérance » : depuis 2003, on a mis en œuvre la mesure pour la gestion autonome du terrain vague et des immeubles vacants et a encouragé l’utilisation de ces espaces comme espace vers, terrain de sport ou parking au moyen de rémunération d’espace. Jusqu’en 2010, il y a déjà environ 200 caps de bonne espérance. En ce qui concerne la ville Taoyuan, en 2004, on a une rémunération pour la construction des espaces verts, surtout pour la rémunération des espaces verts durant un à trois ans.

Cet « espace vert » ne prend qu’en considération visuellement le paysage urbain, au lieu de combiner ensemble la terre et le paysage naturel comme les ressources naturelles et de chercher leurs sens publique et écologique. Bien entendu, il est facile de gérer la terre vague et de démolir des immeubles vacants à travers l’espace vert, le parc ou le parking. Mais l’utilisation des terres est très étroite, comme un « bulldozer » balaie toute la terre. Ces « espaces verts » reflètent la valeur majeure de la classe moyenne, mais négligent ce dont les autres espèces de la ville ont besoin. Bien sûr, en ce qui concerne l’environnement naturel, les autres espèces n’exigent pas un pâturage vert et propre. Le vert de la ville, peut-il être des herbes ou des potagers ? En plus d’une couleur, le vert peut-il être une mode de vie qui pourrait la relation entre les gens et la relation entre les gens et les autres espèces ? Ainsi, la transformation du faux parc au vrai parc révèle les sens publique et écologique du vert.

Dans les pays européen et américain, l’utilisation des espaces temporaires se montrent de différentes manières. Après la crise financière dans le monde entier, comment traiter des projets arrêtés ou des espaces vacants font actuellement l’objet des villes européenne et américaine. Beaucoup de promoteurs recommencent leur développement attendent la reprise économique. De ce fait, on laisse dans le centre ville pas mal de terre vague, de chantiers déjà commencés, de chantiers pleins de terre posée ou de terrains vagues entourés. S’inquiétant beaucoup de la propreté des ces chantiers où deviendraient le berceau du crime, la mairie lance successivement toutes sortes de mesures et essaie de convaincre les promoteurs de faire de ces chantiers espace publique temporaire.

A Glasgow et Edinburgh d’Angleterre, la mairie fonde un projet spécial d’espace vert en vue de transformer des terrains vagues en espaces agricoles à court terme. Il y a aussi une commission qui s’occupe des affaires telles que la distribution de la terre, le conseil sur la culture. A travers le potager ou le fruitier de 3 à 5 ans, on cherche une issue en combinant l’économie de la communauté et l’écologie de la ville. Ces projets sont déjà beaucoup admirés et tant de citoyens ont exprimé le souhait de garder pour toujours ces espaces verts.

Aux Etats-Unis, depuis 2007, en ce qui concerne la planification urbaine, Washington a lancé « urbanisme temporaire » (temporary urbanism) : chercher pour les terrains vacants des utilisations diverses à court terme, telles que le parking, l’entrepôt et le jardin sur le toit pour recycler de la pluie…… A New York, il y a un terrain nommé directement « espace emprunté ». Ce terrain est une terre privée de 0.5 pied loué par la commission culturelle de Manhattan et est utilisé pour développer un espace artistique vert publique. Le bail de ce terrain commence de 2009 pour 2 ans. Prenant en compte du court terme, l’équipe de la construction interboro pourrait créer des équipements composés des boîtes mobiles, des murs mobiles et des équipements artistiques publics…… Enfin, on obtient un effet visuel extraordinaire. Pourtant, certaines personnes critiques que dans ce cas-là, les arbres peuvent pas bien grandir, et que cette mesure n’arrive pas à stimuler la communauté et des communautés de côté à participer dans le maintien du paysage. L’idée de ce design créatif est beaucoup appréciée, mais il manque de la participation et l’appréciation des citoyens.

En 2010, à Seattle, la commission de projet urbain de la mairie a lancé un concours nommé « modes du paysage temporaire de la ville » (holding patterns), on a cherché partout des idées pour changer le paysage urbain. Voici les projets lauréats : le parc de skateboard, le parc de parkour, la pépinière de communauté…… Au cours du concours, les sujets du concours sont des sujets publics, on invite aux citoyens de décider l’utilisation des espaces temporaire, au lieu de présupposer un seul mode de paysage. A ce moment-là, pour la mairie, elle cherche à gagner le droit d’utiliser ces espaces vacants, à allier ensuite des designers, les citoyens et les investisseurs pour la planification et la construction.

Quand on parle du paysage temporaire de la ville, il faut aborder du « paradoxe du parc de peuple » (people’s park paradox). Le parc de peuple se trouve au bord de l’Université Berkeley de California (University of California, Berkeley). La terre appartient à l’université. Depuis des décennies, ce parc est un paysage public considéré comme le symbole de la liberté d’expression, du doit des citoyens. Cela est lié aux activités des étudiants dans les années 60 pour lutter contre la guerre. A ce moment-là, l’université a eu l’intention d’interdire ces activités et de démolir ce parc. Ce qui a provoqué ensuite de violentes protestations. Enfin, l’université y a renoncé. D’où vient ainsi le terme « paradoxe du parc de peuple » (people’s park paradox). Concrètement dit, cette expression désigne une inquiétude pour des espaces temporaires bien appréciés du grand publique. Parce que l’appréciation forte du grand publique susciterait le souhait de garder pour toujours des espaces temporaires, qui influence le droit de propriété et qui dérangerait le projet de développement à long terme.

Pourtant, la crise des promoteurs touche un espace précieux. Cela révèle justement le problème clé pour l’urbanisme des villes modernes, soit que la planification est parfois en retard par rapport aux changements. Le développement de la ville est conduit par l’économie, il ne peut pas refléter le besoin et le sentiment réel des citoyens. Peut-être cette faute pourrait-elle montrer pour le développement une bonne direction.

Pour la ville San Francisco où se situe le « parc de peuple », on s’attache activement à un système pour empêcher le repassage de l’histoire. En 2010, San Francisco a passé l’« accord du développement vert » (green development agreement, GDA) pour 5 ans. A travers ce bail de 5 ans, on permet aux promoteurs de continuer leurs projets d’origine après ces 5 ans. Au contraire si les promoteurs ne peuvent pas commencer leurs projets selon le temps prévu, il leur faut renouveler chaque année leur demande. Cela fait perdre non seulement du temps mais aussi de l’argent. Et après, la mairie a mis en place une mesure favorable qui leur supprime le renouvellement de la demande de permission et encourage les promoteurs d’exploiter leur espace vacant au cas où l’utilisation de cet espace pourrait apporter à court terme au grand public des intérêts publics en ce qui concerne la vision, l’environnement et la culture. Les promoteurs peuvent investir eux-mêmes ou louer leur espace à court terme comme une partie publique ou aux autres entreprises privés. D’une part, cet accord stimule  l’utilisation des terrains vacants et en profite à court terme, d’autre part on réussit à garantir le droit de propriétaire. Sinon, au cas du succès des espaces temporaires, les projets d’origine des propriétaires seraient beaucoup dérangés.

En raison du système ci-dessus, le paysage urbain pourrait être éphémère. Ce paysage temporaire peut durer longtemps ou bien en un peu de temps. Il peut être vrai ou faux. S’il est bien accueilli du grand public, cela suscitera l’inquiétude des promoteurs. Par contre, on doit réfléchir au sens public de l’espace publique. De ce fait, l’« accord du développement vert » (green development agreement, GDA) semble comme une stratégie paradoxale.

S’agissant du paysage public, il existe parmi le grand public pas mal d’activités spontanées amusantes. A Taipei, cela se manifeste par mouvement de guérilla vert. Par exemple, pour protester les « faux parcs », des étudiants de Taiwan ont organisé sur le facebook une activité de planter des arbres sous forme de flash. A travers ce mouvement, ces étudiants veulent bien révéler que les faux parcs n’ont pas du tout d’effets écologiques, et que sans l’utilisation de la communauté, on mettra en doute le sens public des espaces verts. De plus, l’association des jeunes de Taipei ont fondé le « groupe des guérillros des orangs-outans vert» qui s’attache à éveiller par faire du jardinage dans des zones publiques au grand publique l’importance des espaces publics et de la terre.

En matière des « faux parcs », ils ont à Taipei une vie de 18 mois, alors que dans des pays européen et américain, ils pourraient durer parfois environ 5 ans. On se divise en sur la question du temps : pour l’investisseur, il est suffisant pour circuler leurs actifs. Et pour le designer, les citoyens préfèrent les nouveautés plutôt que des choses d’anciens, 5 ans est suffisants pour eux perdre la curiosité d’un endroit. Mais pour certains, il faut au moins 5 ans pour la culture des plantes, pour dynamiser la communauté et pour améliorer la vie. Quel que soit le changement de la ville, l’important est la participation et la décision du grand public, non pas accepter passivement un bouquet de fleurs ou des herbes. Pour le temps, « le vrai » et « le faux » sont en fait deux notions relatives. Quel que soit temporaire ou à long terme, il est plus important que vous et moi participent plus réellement dans le changement de la ville.

Photographie des gestes intentionnellement posées par des citoyens dans des faux parcs. Interprétation en groupe : un plan quinquennal

Au moyen de poser avec exprès des gestes dans des faux parcs, on veut bien montrer que l’existence des faux parcs reflète l’absurdité de la ville. En 2009, on a mis des pyjamas destinés à mettre l’accent sur le corps, le vêtement et l’action. Les faux parcs se ressemblent aux tableaux assemblés qui n’assortissent pas au paysage urbain existant. Cela nous donne une impression de l’environnement mauvaisement et incorrectement placé.

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有