论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
중국어, 영어, 한국어 시제의 비교에
添加时间: 2011-4-14 8:56:51 来源: 作者: 点击数:14797

×××석사학위논문

중국어, 영어, 한국어 시제의 비교에 관한 연구

2011 × ×

×××대학교

×××학과

대외한국어교육전공

×××

목차

·······························································

그림목차 ·······························································

사진목차 ·······························································

기호설명 ·······························································

. 서론 ···························································  1

. 이론 ···························································· 5

.   ·············································

·····································

. 결론 ··························································· 35

참고문헌 ························································· 40

     ························································· 50

영문요약(Abstract) ················································ 50

I.

1. 연구목적.........................................................

복합재료는 2 대전 이후 우주 항공 산업의 급속한 발전으로 재료의 경향화 문제가 대두되면서 신소재의 개발과 함께 빠른 발전을 거듭해 왔다. 최근 부품 소재로서 각광을 받고 있는 섬유 강화 복합재료는 보강섬유(reinforcing fiber) 이들을 서로 접착시키고 형태를 갖추게 하기 위한 기지재료(matrix) 이루어져 있다. 보강섬유가 기계적으로 매우 강한 반면, 기지재료는 비교적 약하며, 재료는 파괴 특성이 우수해 서로 보완적인 관계에 있다. [1, 2]

...............................................................................

...............................................................................

1)

(1)

본문은 각주 포함 세로 23행을

원칙으로 하며 본문 page 하단

중앙에 아라비아 숫자로 표기한다.

참고문헌 번호는 어깨번호나

대괄호 안에 기입한다. - 1 -

지질은 80파운드 모조지를

사용할 .

참고문헌

1. 강호민(1985), 고차 전단 변형 이론에 의한 ..,대한기계학회 논문집. 1, 5, pp.123-134.

2. 김충호(1990), 충격 파동 이론, 동일출판사, pp.11-122.

.

.

.

국내문헌, 외국문헌의 순으로 기재하되, 국내문헌은

, , 순으로 외국문헌은 알파벳순으로 한다.

정기간행지 : 저자명(발간년도), 제목, 잡지명, 권번호, 페이지.

단행본 : 저자명(발간년도), 서적명, 출판사명, 페이지.

한국어의 시제 형식의 교수 개선 방안

−「한다형과 하고 있다형을 중심으로

장미선

(간다외국어대학)

Mi-sun Jang. 2005. The Improved Plans for Teaching Korean Tense and

Aspect Forms -Focusing on Hanta Type and Hako Issta Type-. Journal

of Korean Language Education 16-3: 305 - 330. This study is intended

to analyze how hanta form and hako issta form show in Korean

textbooks, find the teaching problems of two types based on the analysis

and suggest the improved program. The following are what this paper

suggests. (1) Its more advisable to explain hanta and hako issta types

systematically in the grammar system of tense and aspect than to arrange

the usages of the types simply. (2) Teachers should distinguish sharply

between the general meaning, indicating grammar form of hanta, hako

issta types, and the particular meaning, belonging to the sense of usage.

(3) This study compares the hako issta type of vocabularies in Korean

textbooks with the hako issta type of vocabularies which the native

speakers of Korean use in their actual conversation. The result shows

that the actual used vocabularies need to be used in the example

sentences of hako issta type. (Kanda University of International Studies)

주제어: 한국어 교육(Korean education for foreigners), 한국어 교재

(Textbook for Korean education), 시제와 상의 체계(System of

tense and aspect), 일반적 의미(General meaning), 개별적 의미

(Particular meaning), 실제 사용 어휘(The actual used vocabulary)

1. 들어가기

1.1 연구의 목적

현대 한국어의 한다형과 하고 있다형은 다음의 예문 (1), (2)처럼

306

바꾸어 말할 있다.

(1) {학교 앞에서 누군가를 기다리고 있는 모습의 친구에게}

: 누구 기다려? : , 언니 기다리고 있어.

(2) {예문 (1) 같은 상황}

: 누구 기다리고 있어? : , 언니 기다려.

이와 같은 한다형과 하고 있다형의 교체 가능 현상에 대해서는 많은

선행연구에서 언급하고 있으며, 한국어 교육의 현장에서도 일반적으로 알려

사실이다. 그렇다면 우리는 한국어 교육이라는 교육 현장에서

식의 공통점과 차이점에 대해서 어떻게 가르치고 있으며, 또한 금후 어떻게

가르쳐야 것인지를 생각해 있다.

본고의 목적은 한다형과 하고 있다형이 한국어 교재에서 다루어지고

있는 양상을 분석하고, 분석한 결과를 토대로 형식을 가르치는데

있어서의 문제점을 제기하고 개선 방안을 제안하는 것에 있다.

아울러 본고에서 말하는 한다형이란, 동사의 어간에 -ㄴ다/-는다, -

, -, -, -는가요, -는구나, -는군, -, -네요, -아요/-어요, -ㅂ니다/-습니

, -ㅂ니까/-습니까등의 다양한 어말어미들이 결합된 형태를 말하며, 동사

하다 어간에 -ㄴ다/-는다 결합된 것을 대표형으로 표시한 것이다.

하고 있다형이란, 동사의 어간에 - - 위에서 언급한 다양한 어말어

미가 결합된 형태를 동사 하다 표시한 것이다.

1.2 선행연구

한다형과 하고 있다형에 대한 연구는 시제(時制), () 둘러싸고

순수 언어학적인 입장에서는 많은 연구가 행하여져 왔다. 그러나 순수 언어

학의 문법연구에서 얻어진 한다형과 하고 있다형에 대한 결과가 한국어

교육이라는 교육 현장에서는 어떻게 활용되고 있는지에 대해 언급하고

연구를 필자의 조사로는 찾지 못하였다. , 하세가와 유키코이수경

(2002)에서는 한국과 일본에서 출판된 18종류의 한국어 교재를 대상으로

 

한국어 시제 형태소 ‘--’ 기능에 관한 연구(양운비, 2009)

한국어의 문법 형태소  ‘--’ 시제의 표지로서 완료 상적의 표지가 아니라는 것을 밝히고자 하였다.  '--' 의미를 완료, 과거 등으로 보아서는 해결할 없는 문제에 대하여 검토하였다.

 

  논문에서는 문법 형태소 '--' 쓰인 여러 예문들을 대상으로 '--' 결합하는 동사를 상적 속성에 따라 분류하고, 완성점이나 [결과성] 유무에 중점을 두어 '--' 의미를 나타내지 못하고, [+결과성] 가지고 동사는 '--' 결합하여 완료의 의미를 나타낸다. 이러한 사실을 통해 '--' 기본 의미를 완료가 아니라는 것을 입증했다. 또한 '--' 현재와 미래를 나타내는 문장에 쓰이는 예를 살펴 '--' 과거 의미가 확장되어 나타냄을 밝혔다.

 

  논문에서 밝힌 '--' 의미는 다음과 같다.

 

 첫째, 한국어 문법 형태소 '--' 문법의미로서 과거를 나타낸다. 문법의미로서 과거란 사건시가 발화시보다 이전의 것을 나타낸다. 이는 동사가 지시하는 사태가 단순히 발화시를 기준으로 하여 과거에 있었다는 것을 표시한다. 서술어가 지시하는 동작이 발화시보다 이전에 일어나면 결과가 현재에 남아 있는 여부와는 상관없이 '--'으로 표현할 있다. 또한 사건이 완료된 것인지 완료되지 않은 것인지는 동사와 상적 자질에 의하여 나타나는 것이지 '--' 의한 것이 아니다.

 

 둘째, 문법 형태소 '--' 과거 의미가 확장되어 나타나고 있다. 이러한 의미 확장은 '--' 현재나 미래의 사태를 나타내는 문장에 쓰이는 경우이다. 현재를 나타내는 시간부사어 지금과 '--' 결합한 경우에도 '--' 과거로 해석할 있다. 지금은 발화시 직전의 시점을 포함하는 영역을 나타내는 시간 부사어로 현재와 아주 가까운 미래도 가리킨다. 그러므로 '--' 지금이 결합이 가능하며, 이때의 '--' 발화 직전의 시점인 과거를 나타내며 현재의 의미로 없다. 또한 현재를 나타내는 시간 부사어와 결합할 때의 '--' 서술어가 지시하는 사태가 발화시보다 이전에 시작하였다는 뜻으로 해석되며 과거의 사실을 현재의 사실로 기술할 있는 역사적 현재라는 확장적 의미를 가진다.

 

 셋째, 문법 형태소 '--' 미래를 나타내는 시간부사어 내일 등과 결합할 때는 심리적 과거를 나타낸다. 이때의 '--' 화자의 개인적인 판단에 의해 아직 일어나지 않은 사건을, 과거에 일어난 사건처럼 확정적으로 인식하였을 쓰이며 강한 화용적인 제약을 받는다. , 이러한 경우 화자는 아직 일어나지 않은 사건을 화자의 주관판단에서 실제 세계에서 일어난 사건과 마찬가지로 과거로 인식하는 것이다. 그러므로 그때의 '--' 의미도 과거로 해석할 있다. 그러나 이때의 '--' 화자의 심리와 관련이 있으므로 '--' 기본 의미인 과거에서 확장된 의미라고 보는 것이 타당하다.

 

 이상에서 살펴 것과 같이 '--' 기본 의미는 과거임을 있다.

 

한국어 학습자들의 동사 시제상 습득 양상에

대한 실험적 연구: 진행형 - 있다

중심으로

루시언 브라운 · 연재훈

(런던대 소아스; SOAS, University of London)

Lucien Brown · Jaehoon Yeon. 2010. Experimental Research into the

Phases of Acquisition of Korean Tense-Aspect: Focusing on the

Progressive Marker -ko issta. Journal of Korean Language Education.

21-1. 151-173. As part of a larger project into the acquisition of

tense-aspect marking in Korean, this paper reports the findings of a

piece of experimental research looking into when and how second

language learners of Korean develop use of the progressive marker ko

issta. The paper sets out to test the claims made by the aspect

hypothesis (Shirai 1991, Andersen & Shirai 1996) regarding acquisition

of progressive marking; namely that (1) progressive marking is acquired

first on activity verbs and later on accomplishment and achievement

verbs and that (2) learners do not commit "errors" of using progressive

marking with state verbs. However, we acknowledge several problems in

applying these claims to Korean: (1) since -ko issta can be more

easily omitted with activity verbs than with other verb types, it appears

questionable that progressive marking is acquired primarily with activity

verbs in the case of Korean; (2) in contradiction to claims that learners

do not mis-use progressive marking with state verbs, Korean -ko

issta frequently occurs with a category of such verbs (cognitive/emotive)

verbs in native speaker talk and (3) Korean verbs of wearing may

operate both as accomplishment and as achievement verbs, resulting in

dual readings when used with progressive marking. Data was collected

through a cloze-style test sat by 40 learners of Korean (20 at elementary

level and 20 at advanced level) and retrospective interviews. Analysis of

the results can be summarized as follows: (1) contrary to the claims of

the aspect hypothesis, progressive marking in L2 Korean occurs first on

152 루시언 브라운 · 연재훈

accomplishment rather than activity verbs, (2) Korean L2 learners

acquire progressive marking on cognitive-emotive verbs at a late stage

and struggle to fully grasp the meaning even at advanced levels, (3) with

verbs of wearing, learners acquire the accomplishment reading first

and the achievement meaning later. We conclude the paper by

discussing the implications of this research for Korean language

education and by making concrete recommendations as to how teaching

of this important point of tense-aspect can be improved.

주제어: 시제상 습득(acquisition of tense-aspect), 진행형(progressive

marking), 진행상(progressive aspect), - 있다 (-ko issta),

가설 (aspect hypothesis), 문법상(grammatical aspect), 어휘

(lexical aspect)

1. 들어가기

논문1) 한국어 동사 시제상 습득 양상에 대한 실험적 연구의 일환으

로서, 학습자들이 동사 진행형 - 있다 언제, 어떻게 습득하는지를

히려는 것이 연구의 목적이다.

한국어 동사 진행형 - 있다 영어 be ing 같은 유럽 언어의

행형 사이에는 다음과 같은 가지 특징적인 차이점이 있다.

첫째, - 있다 <진행> 아니라 <상태 지속> 의미로도 사용이

가능하다. 아래 예문 (1) 나타난 것처럼, - 있다 사랑하다 같은

감정·인지 동사 (심리동사 - 정희자 (1994)) 결합되면 <상태 지속>

미를 나타내지만, 영어에서는 진행형이 주로 감정·인지 동사와 결합되지

으며 Minho is loving Yumi 같은 문장은 어색하거나 비문법적인 문장이

. 예문 (2)처럼, 입다 같은 착용 동사와 결합되면 문맥에 따라 <상태

지속> 의미와 <진행> 의미로도 사용되며 영어로 번역하면 is wearing"

1) 논문의 초고는 2009 8 8 서울 시립대학교에서 열린 국제한국어교육학회

국제학술 대회에서 발표되었다. 발표회장에서 좋은 질문과 도움 말씀을 주신

선생님들께 감사드린다. 논문을 읽고 유익한 논평을 주신 분의 심사

선생님들께도 감사의 말씀을 드린다.

 

목차

Abstract
1.
들머리
2.
시간의 인식과 시제: 과거 현재
3.
현재 시제 다의적 현상에 대한 분석
4.
마무리
참고문헌

 

· 한국어화 중국어 시제의 차이

    첫째, 중국어에서의 시간표현은 상적인 의미가 강하다. 중국어의 동작 상태는 진행, 지속, 완료, 경험, 미래 등을 나타낼 있고 여기에 시간 명사 시간 부사 붙여 시제를 표현하는데, 한국어에서는 상적인 의미와 시제를 모두 가지는 '- 있다' '- 있다' 제외하면 시제를 나타내는 선어말 어미 따로 있다.

   둘째, 중국어에서의 시간 표현은 동작의 상태만을 나타내기 때문에 시제를 표헌할 때에는 시간 명사나 시간 부사를 쓰는데, 한국어의 시간 명사나 시간 부사는 시제를 뚜렷이 표현하기 위해서 쓰며 시제를 나타내는 어미의 활용으로 시제를 나타낸다.

   셋째, 한국어는 절대적 시제 상대적 시제 있다. 한국어의 절대적 시제는 발화시를 기준으로 결정되는 시제로 용언의 종결형에 의지하여 나타나고, 상대적 시제는 전체 문장의 사건시에 기대어 상대적으로 결정되는 것으로 용언의 관형사형과 연결형에서 나타난다중국어에서의 상대적 시제는 시제적인 표현이 나타나지 않고, 다만 동작의 상태만을 나타나며 동작의 상태를 나타내는 문장에 시간 명사나 시간 부사를 써야 시간표현을 나타내는 문장이 된다.

   넷째, 한국어의 동작상은 '본용언+ 보조용언' 형태로 문장에서 동작의 양상을 나타낸다. 중국어에는 동작의 상태를 나타내는 5가지의 동작상이 있는데 진행상과 완료상은 한국어의 동작상과 비슷하게 쓰이지만 경험상이나 미래상은 한국어에서는 시제나 상의 의미로 쓰이지 않는다. 특히 지속상과 완료상은 한국어에서 '- 있다'처럼 지속과 완료를 모두 나타내는데 반하여 중국어에서는 지속 상태와 완료 상태를 따로 따로 나타낸다.

     다섯째, 한국어에서는 명령형과 청유형 문장은 시제를 동반하지 않는다. 중국어에서는 현제의 의미로 쓰일 때는 가능하지만 과거나 미래 시제에는 시간 명사나 시간 부사를 써도 시제를 동반하지 않는다. 따라서 중국인의 경우 한국어의 시제 표현 문법항목의 습득에 어려움을 겪을 있음을 예측할 있다.

최지영 (2006) , '언어노출환경에 따른 중국인의 한국어 시제 습득 양상 연구'

                           석사 논문, 이화여대

********************************************************

너무 복잡하게 설명한 같다. 간단하게 요약하면 다음과 같다:

1. 중국어에서는 명사나 부사로 시제를 표현하는데 한국어에서는 명사 부사도 있고  선어말어미도 있다. 다시 말하면 '- 있다', '//', '/ ' 같은 것은 중국어에서 없는 시제 표현이다.

2. 상대시제를 표현하는 방법은 다르다. 예를 들어, 他刚才把我看的书抢走了。여기서, ‘刚才 절대시제이고  상대시제 표현은 없다. 한국어로 말하면: 그는 내가 읽는 책을 뺴앗아 갔다. 여기서, '읽는' 현제시제식의 상대시제 표현이다.

3. 지속상태와 완료상태의 시제표현은 다르다.

4.현제형의 경우에는  중국어가 명령형이나 청유형의 시제가 동반할 있다. 예를 들어, 你现在把房间整理了吧!

  ( 이상한 같다. 중국어는 명확한 시제 같은 없는 같은데...)

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有