论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
汉语互动致使句的句法生成
添加时间: 2011-4-10 14:59:19 来源: 作者: 点击数:9101

黄飞飞

 (湖南湘潭大学外国语学院,  湖南 湘潭  411105)

  要:汉语互动致使句一直以来被笼统地视为非受事宾语句的一种。以往对这一句型的研究基于描写语法的理论体系,认为主语和宾语分别具有两种语义角色:施事和受事。然而,在ChomskyTG理论框架中,一个论元同时分配两种语义角色的解释违反了题元准则 ( theta criterion )等相关理论。本文试图在TG新理论最简方案(Minimalist Program)下探讨汉语互动句,把互动句致使句重新分类。有助于将这一类以往认为是汉语中典型的句子纳入普遍语法体系,为语言共性论提供又一论据,证明汉语描写语法研究可以而且能够跟普遍语法研究接轨。

关键词:互动句;最简方案;致使/使役;

中图分类号:H109.4  文献标识码:A   


1.  引言

汉语互动句,即互动式使动句的简称,指的是主语和宾语之间存在一种相互作用、相互影响的互动关系的语言结构形式。例句:

(1)   老人家晒太阳。

(2)   她淋了一天雨。

(3)   病人吹了一会儿风。

(4)   一群人在烤火。

       (根据任鹰,2005改编)

所引各句的特点是:宾语似乎是动作的施动者即施事,主语则是动作的承受者即受事。举(1)为例,动作的施事应该是句末的“太阳”,而受事则理应为“老人家”。这类句子区别于汉语其他句型,我们暂时称之为互动句(从下文的论证中可以看出,这一命名是值得商榷的)[①]

2.  以往研究

以往对这一句型的研究基于描写语法的理论体系,认为主语和宾语分别被指派了两种语义角色:施事和受事。按史有为(1991)的解释,“施令+受事”是这类句子主语承担的语义角色。沈林(2004)则认为,它们是现代汉语中以合成词形式保留下来的“动词+施事宾语”结构。任鹰认为,动词的两个配项——主语和宾语均含有施事和受事这样的双重语义特征,但同时指出,不同的语义角色分别是在不同的语义关系层面上得以实现[②]。朱德熙分析,此类动词充任述语时表示使动意义(朱德熙,2001)。另外,任鹰也提到,主语并非仅仅扮演受事者角色,还扮演着使述语动词所表示的动作得以发生并完成的施事角色,即有抽象的使动义。主语位置上的名词短语有其自主性,表现它们对行为或事件的控制能力。然而,在ChomskyTG理论框架中,一个论元同时分配两种语义角色的解释违反了题元准则 ( theta criterion )等相关理论。其中题元准则要求一个论元只能带一种语义角色。所以,主语不可能同时既是施事,又承担受事的语义角色。本文虽对“不同的语义关系层面”的说法有疑问,但同意关于“使动义”“自主性”、“控制能力”的说法,并在此基础上发展这一思路。对于语义角色的分派问题,以及被笼统称为互动句的分类问题与以往研究有所不同,将在本文得到详细的阐述。

3. 致使生成分析

3.1 自主性问题

承认句子主语对事件或行为具有控制能力,这一思路对深入分析问题具有重要的意义。我们认为对事件或行为具有控制能力可以用特征符号表示为 [+v]即意动性(volition)。根据这一特征,我们轻易就可以用两分法(binary)把例句(1)-(4)分为两类:主语带有 [+v](如例134)和不带[+v]的,用[-v]表示(如例2)。方便起见,我们把第一次类称作“晒太阳”型,特点是主语“老人家”对事件有自己的意动性和自主性,“晒太阳”这一行为取决于“老人家”的意愿;把第二次类称作“淋雨”型,例句(2)中的“她”对事件没有控制能力。这一区别可以通过在动词前加上位移词“去”来更清晰地显现。试比较(6)a(6)b

(6) a. 老人家()晒太阳。

    b. ?()淋了一天雨。

从以上(6)a(6)b可以看出,a中主语有选择的自主性。b中主语加了“去”之后,句子显得有悖常理,此时只有在“她”出于自责或生气,自愿跑出去淋雨的语用环境下才说的通。另外,任鹰文中提到的“使动义” 很明显依附于第一类主语,第二类主语则没有这样的体现。就凭这一点,我们就可以看出,以往笼统地把它们归为一类确实是值得探讨的。

3.2 主语的使役/致使性

第一次类主语名词具有意动性,仔细推敲,我们发现,这种意动性在这里可以理解为致使性,(7) a =(1)可以解释为(7) b

(7) a. 老人家晒太阳。

b. 老人家去让太阳晒他自己。

依照最简方案(Radford , 2000 )的解释,主语名词具有致使性是在结构中得以凸现的,即进入句法运算时被轻动词(light verb)v赋予,轻动词v是具有致使性(causative)的轻动词(由于移位的需要,轻动词φ前空出一个位置)。具有致使性的轻动词作为强语素特征,吸引了vP嵌套内下层动词移位,并入v来核查其特征(feature checking),并且赋予上层DP以致使意义,使位于该结构的主语位置的名词具有致使义,而且具有施事性(agentive),见图(8)。轻动词具有像动词make这样的致使意义的空的轻动词。Radford ( 2000 )认为,有的轻动词可以看成是具有致使类意义的抽象轻动词( abstract causative verb)这种理论很好地解释了为什么在互动结构的句式里虽然有致使意义,却没有出现“make”一词。

(8)       vP  


DP       v

    

     v        VP


       φ DP       V


               V        DP                                                                                       

3.3  隐含受事的分析及处理

我们认为,既然第一次类“晒太阳”有致使意义,那么“老人家晒太阳”就可以很自然地理解为“老人家去让太阳晒他自己”,其中“他自己”确有其句法位置,只是在句子中没有语音体现,则可以有以下几种解释。第一种,把它视为有其语义角色但没有格的PRO,而且是与主语“老人家” 同标。这样做很轻易就解释了隐含的受事。结果发现,如果把隐含受事视为PRO,则违背了PRO不受管辖的规定。第二种解释把它看作语迹t,这样就不会违反空语类原则(ECP),即语迹必须受到严格管辖。问题出在,如果这样处理的话,“老人家”则处于中心语V的补语位置,从这个位置移位到IP的标志语位置,似乎缺乏有效的解释。第三,干脆把它看做一个隐性的照应语(covet anaphora),相当于反身代词。这样又满足了约束原则的A原则:照应语在管辖范围内必须受到约束。问题似乎交代清楚了。其实,这里还有一个关于管辖范围的问题。到底隐性受事的被管辖范围是整个句子,还是“太阳晒他自己”。答案不言而喻,同一个IP投射下,我们自然而然认为管辖范围就是整个句子。除此之外,汉语里一般把“让”类使役词当做介词。本文将“他自己”处理成一个隐含的受事,认为其有语义角色,受严格管辖,而且同句子主语同标,然而,在语音层面隐现。

3.4      A类互动句的句法生成

 根据以上分析,我们可以在最简方案下考察A类互动句的句法生成。(10)a =(1)可以解释为(10) b

(10) a. 老人家晒太阳。

b. [IP老人家[v去让[VP太阳晒 e  ] ] ]

树型图如下:

IP


DP       I

老人家

I         vP  


DP       v

    

      v        VP


       φ DP       V

            太阳

                       V        DP


e

 动词V“晒”首先与其补足语PRO进行合并(merge)形成一个V'。该V'又与其指示语DP“太阳”合并成一个VP。该VP生成之后,又与一个抽象的(abstract)、具有致使(causative)意义的轻动词φ合并成一个v结构。该结构又与其指示语DP“老人家”合并成一个vP壳。之后,该vP壳又与一个空I组成一个IvP壳的主语“老人家”向IPSpec位置提升,以核查“老人家”的主格特征。轻动词φ吸引V “前移。

3.5  小结

    至此,第一次类句子的生成过程一目了然。由此可以看出,双题元角色的说法,在理论上有明显的硬伤,如果非要说双题元的话,也只能体现在不同的句法层次上,即在VP内,“太阳”可以看作施事,e则看作受事,vP内情况则不同;另外,简单地把“晒太阳”和“淋雨”类句子归纳为汉语致使式互动句是草率的,甚至说是错误的。再者,把它们统称为“汉语互动句”或“非受事宾语句”则有以偏概全的嫌疑。“淋雨”类句子,我们可以说“她淋了一天雨”,也可以说“雨淋了她一天”或者“雨把她淋了一天”;对于“晒太阳”类句子,因为主语有致使义、使动性,我们可以说“老人家晒太阳”,却不能反过来说“太阳晒老人家”。虽然我们可以说“太阳晒到了老人家”,很显然,这句话中的“老人家”跟“老人家晒太阳”中的迥然不同,不同之处就在于是否具有语义特征[v]

    虽然这里已经把问题差不多说清楚了,但为了使本文更充实,我们下面就简单谈一下第二次类句子的生成问题,同样在该理论框架下。

4.  B类互动句的句法生成

我们认为B类句子的生成,也同样有这样的一个轻动词,有一个最大投射vP。然而,与A类句子不同的是,这里的轻动词表示的不是致使、使役的意思,而含有遭受义,从而主语也就没有自主性。另外,这里也没有我们前面所提的隐含受事e 。由于汉语是形态变化比较匮乏的一种语言,我们暂且不考虑形态的变化,只依据最简方案下合并(merge)和特征核查(feature checking)(11)的树型图如下:

(11) 她淋了一天雨。

IP


DP       I

I         vP  


DP       v

    

      v        VP


淋了     φ 一天     VP

           

            DP        V

           

                       V


5. 结论

 

至此,重新分类也有了理论依据。对于汉语的互动致使句这一命名,的确是值得商榷的。其主语和宾语并非如以往研究所认为的,本身都带有双重语义角色,且是互动的关系。我们从分析以及树型图可以看出,这类句子并没有违反TG理论框架里的题元准则 ( theta criterion )等相关理论。而且,我们也不能仅仅从其表层的一致就将其草率地归为一类。我们根据主语的自主性、使役性,把这类句子分为两类:一类主语对事件有自己的意动性和自主性;另一类则有被迫、遭受的含义。本文在最简单方案下,能动性地处理了主语的使动性以及隐含受事照应语。

但是,生成语法是解释性的,这一点不容置疑。因而进一步要求我们探究AB类句子不同句法生成的原因。个中原因不仅仅只是句法方面的,不同的句法生成是多种因素共同作用的结果,有认知方面的,也可能有历史方面的原因,需要我们做进一步的探讨。

参考文献

[1]   Chomsky, N. 1995. The Minimalist Program [M].Mass, Cambridge: MIT Press

[2]   Cook and Newson.1996. Chomsky's Universal Grammar: An Introduction [M]. 北京:外语教学与研究出版社,2002.

[3]   Radford, A. Syntax: A Minimalist Introduction [M].Cambridge: MIT Press, 1997.

[4]   任鹰.非受事宾语句研究[M]. 北京:中国科学技术出版社,2005.

[5]   沈阳,何建元,顾阳.生成语法理论与汉语语法研究[M],哈尔滨:黑龙江教育出版社, 2001.

[6]   温宾利.当代句法学导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

[7]   徐杰.普遍语法原则与汉语语法现象[M].北京:北京大学出版社,2001.

[8]   徐烈炯.共性与个性[M].北京:北京语言文化大学出版社,1998.

[9]   徐烈炯.生成语法理论[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1988.

[10]    周长银,张法科.最简方案中vP壳结构的由来及其设计原则[J].山东外语教学.2004,(1):31-35.

[11]    朱德熙.现代汉语语法研究[M]. 北京:商务印书馆,2001.

(感谢导师文卫平教授的鼓励并对本文提出修改意见。)


The Generative Process of Chinese Interactive Causative Sentences

HUANG Fei-fei

(College of Foreign Languages, Xiangtan University, Xiangtan, Hunan Prov. , China  411105)

Abstract: Chinese Interactive Causative Sentences are regarded as one type of non-patient object ones. Former researches were carried out based on the descriptive grammar holding that the subject and the object are assigned two θ-roles respectively: agent and patient. This position seemingly reasonable violates the theta criterion in TG theory. Challenging two θ-roles viewpoint, this paper is focused on such kind of sentences under the latest framework of Minimalist Program. Based on this foothold, the whole set of such sentences is divided into two different categories. This analysis is syntactically and empirically significant for bring these sentences which were once deemed as typical Chinese sentence into the framework of TG, thus raising new evidence for the universalism and proving that descriptive Chinese grammar is able to keep abreast of the current of TG.

Keywords: Interactive;   Minimalist Program;   Causative;

文本框: 作者简介:黄飞飞(1981-  ),男,河南南阳人。湖南湘潭大学外国语学院研究生,研究方向为句法学、语用学。



[] “互动句”这一提法,参见任鹰,2005.

[] a. 老人家晒太阳。

  b. 太阳晒老人家。

  b.为低层次的语义,a.为高层次的语义。但汉语中b.却有其相应的表达:太阳晒到了老人家。

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有