论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
俄语论文
俄语单词记忆法刍议
添加时间: 2011-3-30 9:48:29 来源: 作者: 点击数:4008

       

黑龙江科技学院外语系,哈尔滨 150027;黑龙江大学远东经贸导报,哈尔滨150080

[ ] 学习外语最使人感到头疼的莫过于单词难记易忘,学习俄语亦是如此。记不住单词,就学不好语法,更谈不上学好和使用外语。所以,记单词在外语学习的诸多环节中是占第一位的。虽说学习单词必须下苦功夫,但是并非只靠死记硬背,它也是有规律可依、有方法可循的。作为一名从事一线俄语教学的高校教师,通过多年以来的教学实践,总结了一些较实用的俄语单词记忆法,供俄语学习者参考,与同仁们商榷。

 [关键词] 俄语单词;教学实践;记忆法

 [中图分类号]              [文献标识码]A

记忆单词的方法很多,如读写配合、听说互动、循环记忆等。通过教学实践,认识到,最为科学、高效的方法莫过于解析单词的结构,分析单词的含义,最终将单词记住、记牢。因为单词的结构明晰了,语义也就清楚了,记起来也就容易多了。通过总结经验,结合亲身体会,将较为实用的记忆方法总结如下:

1. 构词分析法

解决的关键问题,就是挖掘单词构词的根源。要想弄清某词直接构成的单词,必须划分词的组成,找到生产词干和直接构成该词的词缀。生产词干和词缀划分清楚了,生产词与再生词的关系就清楚了。例如:разум(理智;智能)是由词干ум(智慧;头脑)+动词前缀раз﹣构成的。同时,该词又是另一个词的生产词干,如:разум(理智;智能)+形容词后缀﹣н(ый)构成разумный(有理智的;合理的)。如此以来,就可将一个词的前后派生关系分析清楚,单词就易记且难忘了。

2. 词素解析法

“词素(морфема)是从词的结构中分解出来的最小表义部分。词的词素组成包括词根、前缀、后缀、间缀、词尾和尾缀”(张家骅 王宪荣 钟国华 1995108-109)。从现代俄语观点出发,划分出单词的活词素(表意部分),如:词根、词缀、词尾。特别是部分俄语单词词形复杂、冗长,难记、易忘,将其分解开来,说明其内涵,记住就不成问题了。不过,进行词素解析时要注意如下几点:

2.1 解析单词前,首先需要确定单词的语法意义和词汇意义。例如:当печь是名词(炉子)与печь是动词(烤、烘)时划分方法是不同的,是名词时,划成печ﹣ь﹣печ﹣为词根,是动词时,划成пе﹣чь。又如:революционер(革命者)既可视为派生词,又可视为非派生词。针对революция(革命)时,为派生词,而对比революционерка(女革命者)时又成了非派生词。再如:подготовка译成“准备”时,它是подготовить(准备)的派生词;译成“学识;修养”时,却为非派生词。一个词形相同的词,由于词性的不同,其划分方法也不同。如:известный стих(名诗句)中的стихВетер стих.(风停了)中的стих,在现代俄语中前者是非派生词(原生词),不可划分;后者是派生词,由动词стихнуть派生,可划分出前缀с﹣和词根﹣тих﹣

2.2 分析某一单词的结构时,注意如该词有词尾,应先去掉,进而确定词干。不变化的词没有词尾(零词尾),而自成词干,如:метро(地铁);хобби(业余爱好);пальто(大衣);вдаль(向远处);заодно(一致地;顺便地);отнюдь(绝对地);вперёд(向前)。表示语法意义的词素有的也没有词尾,如:бег(跑);быстрбыстрый“善良的”形容词短尾);крестьян(农民)(крестьянин的复数二格)。词干确定后,逐渐去掉词缀等附加部分。有时,间缀、后缀也可能是零位的,如:Ленинград[由Ленин+град构成,间缀为零位];бегбегать的过去时阳性),表示动词过去时的后缀﹣л此处却没有出现,只是在бегла(过去时阴性)бегло(过去时中性)бегли(过去时复数)中出现。整个词素分解过程的最后一个环节就是划分出词根。

2.3 同根词对比也是词素划分的好方法。如:分析с﹣вяз﹣н﹣ой(联系的;通信的),可对比同根词связь(联系;关联);分析нов﹣о﹣год﹣н﹣ий(新年的),可对比同根词новый(新的)与года(年)。

2.4去掉词素,一步一步地找到亲属词,同样是解析单词的有效途径。如:分析单词первокурсник(大学一年级学生)[первый(第一)及курс(年级)的派生词;由词根(第一)+间缀﹣о﹣+词根﹣курс﹣(年级)+表人的名词后缀﹣ник构成];又如:пересадка(换车)[пересадить的派生名词;由前缀пере﹣+词根﹣сад﹣+名词后缀﹣ка)构成]

2.5 无论任何语言,外来词在本族语中都占有重要地位,在分析外来词时,应注意不能从原生语言的构词结构出发,而应从俄语的构词结构出发。就俄语而言,任何外来词都受俄语的制约。我们应把进入俄语的外来词作为根词对待。如:профессор(教授)、доктор(医生)等单词虽在来源语中为派生词,但在俄语中却为原生词,因为在俄语中没有带докт﹣的单词。有些进入俄语的外来词,其一部分组成是独立的俄语单词,因此这样的外来词也可进行划分,如:外来词аэропорт(飞机场;航空港),其中порт(港口)是一个独立的词。

2.6 在历史发展过程中,单词会发生微妙的变化,用历史的眼光和现代的眼光划分结果是不同的。部分词历史上可划分,现在却不能。如:从历史进行划分均有词根род﹣的两个单词родник(泉水)和родить(生出),在现代外语中却为异根词,他们分别有不同的构词族。родитьпородитьзародитьродиться等为一组构词族,而народникнароднародовластие等为另一组构词族。

2.7 并非全部的词缀都积极的参与构词过程,在对单词进行结构分析时,需要加以注意。积极参与构词的词缀,如:前缀по﹣не﹣;间缀﹣о﹣﹣е﹣;后缀﹣тель﹣ик﹣енн﹣﹣ческ﹣﹣а(ть);尾缀﹣ся-те

2.8 俄语中部分词素存在变体,词素变体间意义相同,发音不同,需要加以注意。变体的种类,如:词根变体,у﹣пас﹣ть —— у﹣пад﹣ок;前缀变体,о﹣стричь —— об﹣стричь;后缀变体,сбор﹣щик —— лёт﹣чик

3.词源追溯法

《英语辅导》中关于英语词源的一篇文章中列举了部分英语词及词组的历史来源,如:“jeep(吉普车)第二次世界大战期间,美国作为军车开发、研究出了jeep(吉普车) 。官方将其称为general-purpose vehiclejeep 源于general purpose 两个词的首音组合”(佟兆俊 2005)。这篇文章给以启发。“认知学习理论认为人能根据现有信息作出合理决定。一旦我们将新信息与已有知识联系起来以便理解和记忆 ,意义学习便发生了。通过意义学习 ,我们能够更加合理系统地将新知识结合进已有的认知结构 ,从而习得并保持知识”(陈燕 2002)。分析词的来源,追溯词的历史,挖掘词的深层含义,进行有意义的词汇记忆,可谓是一种较好的记词手段。如:чай(茶)一词来源于汉语中的“茶”;университет(大学)一词在拉丁语中意思为“综合”,该词仅指“综合大学”的原因就在于此;голубой(天蓝色的)一词来源于голубь(鸽子)一词,部分鸽子羽毛的颜色为天蓝色的,这就是голубой译为“天蓝色的”原因;перо(羽毛)一词又有“钢笔尖”之义,是因为古代曾用鹅的羽毛作笔;немец(德国人)一词本义“哑巴”,原指不会讲斯拉夫语的外国人,后来专门指“德国人”;古代找对象单一靠媒人介绍,男女双方并不认识,невеста(未婚妻)一词来源于“неведомая та девушка神秘的那个姑娘”;копейка(戈比)一词是капьё的指小形式,俄罗斯最初的分币上铸有一位名叫Капьё的骑马持矛人的图象;библиотека(图书馆;藏书)一词源于библио,библио在希腊文中为“书”;1786年两位瑞典人首次登上阿尔卑斯山(Альбы)的一个海拔4810的高峰,而后出现альпинизм(登山运动;登山术)一词;август(八月)根据一位古代名叫Августа的罗马皇帝命名;потёмкинский(摆样子的)一词,公爵Потёмкин在叶卡捷琳娜二世去视察克里米亚村时,沿途布置了假村庄,以表明自己的成就,后沿用此名为摆样子的东西,如:Бланеносец“Потёмкин”译为“摆样子的装甲舰”;последний из могиган(衰弱种族最后的残余者)一词,原为《最后的莫希干人》(莫希干人是北美印地安人的一个种族,由于欧洲人殖民政策而衰亡),美国作家库珀的小说名。олимпиада(奥林匹克运动会)(希腊语:Ολυμπιακο,简称奥运会或奥运)是国际奥林匹克委员会主办的包含多种体育运动项目的国际性运动会,每四年举行一次。奥林匹克运动会最早起源于古希腊,因举办地在奥林匹亚而得名,由олимп “奥林匹斯山”+иада(竞技)构成олимпиада一词。

4. 英俄对比记忆法

“英语和俄语虽然是两种不同的语言,但它们都是同属印欧语系的拼音文字,两者之间有着密切的内在联系”(李颖 2006)。对于具有一定英语基础的俄语学习者来说,在记忆单词时,可尝试运用英俄单词对比的记忆模式,对他们进行分类,对比记忆,记词效果更好。结合实践研究,简要分类总结如下:

4.1 时间词汇:dateдата日期;momentмомент时刻;minuteминута分钟Decemberдекабрь十二月……。

4.2 动物词汇:catкот猫;lionлев狮子;miceмышь老鼠……。

4.3 文体词汇:matchматч比赛;championчемпион冠军;badmintonбадминтон羽毛球; operaопера歌剧;danceтанец舞蹈;pianoпианино钢琴……。

4.4 表人词汇:brotherбрат兄弟;sisterсестра姐妹;madamмадам太太;hooliganхулиган流氓……。

4.5 缩合词:WTOМТО世贸组织;UFOНЛО不明飞行物……。

4.6 饮食词汇:bananaбанан香蕉;coffeeкофе咖啡;comfitконфета糖果;chocolateшоколад巧克力;riceрис大米;soupсуп汤;fruitфрукт水果……。

4.7 交通词汇:taxiтакси出租汽车;airportаэропорт飞机场;automobileавтомобиль汽车……。

4.8 其它:serveсервер服务;providerпровайдер供给者;listлист页;physicsфизика物理学;bankбанк银行;dollarдоллар美元;computerкомпьютер电脑;telephoneтелефон电话;interviewинтервью采访;internetинтернет互联网;EuropeЕвропа欧洲;canalканал运河;businessбизнес生意;programmeпрограмма程序;plusплюс减;analysisанализ分析;civilizationцивилизация文明;pronunciationпроизношение发音;mathematicsматематика数学;absolutelyабсолютно绝对地;textileтекстиль纺织品;addressадрес地址;delegationделегация代表团;commitкомиссия委员会;activeактив积极;historyистория历史;cabinetкабинет办公室;stoolстул椅子;instituteинститут学院;schoolшкола学校;classкласс班级;noseнос鼻子;corridorкоридор走廊;temperatureтемпература温度;barбар酒吧……。

    5. 趣味记忆法

    这种记忆法对于俄语初学者,较为实用。大家都知道,母语较之其它语言更易于被记住,中国学生则首选汉语,因此,当我们在记俄语单词时,可以给某些单词按照发音注上汉语,如: каблук(鞋后跟)—“嘎卜路克”;философия(哲学)—“飞了说飞呀”;подробно(详细地)—“拔大萝卜呢”;хохотать(哈哈大笑)—“哈哈打气”;воскресенье(星期日)—“袜子搁在鞋里”;молодец(好样的)—“麻辣鸡丝”。苏联教育学家В.А.Сухомлинский说,“成功的欢乐是一种巨大的情绪力量。它可以最大限度地提高学生的学习兴趣,激发学生的学习动力”(苏霍姆林斯基 198388)。通过俄语与汉语的发音对照,尽管这些注音在发音上并不十分准确,但也比较接近, 增加了趣味性,使学习者不断获取成功的快乐,激发了记单词的动力,记词变得轻松、愉快,在一定程度上提高了记词效率,不失为记词的一种好办法。

    6. 情境记忆法

“皮亚杰提出了S-(AT)-R公式,即一定的刺激被个体同化于认知结构中,才能对刺激作出反映。‘情境创设’好比是一种刺激”(何克抗 1999)。情境创设是指学习总是与一定的“情境”相关联,学习的本质就是借助“情境”实现对知识意义的主动建构。当学习者在与现实世界相类似的情境中学习时,可以促使学习者利用原有认知结构中的相关知识经验去同化新知识,并赋予新知识以新的意义,如果原有知识经验不能同化新知识,则要引起“顺应”过程,即对原有认知结构进行改造或重建,以接纳新知识。“‘同化’是指把外部环境中的有关信息吸收进来并结合到儿童已有的认知结构中,即个体把外界刺激所提供的信息整合到自己原有认知结构内的过程。‘顺应’是指外部环境发生变化,而原有认知结构无法同化新环境提供的信息时引起的人的认知结构发生重组与改造的过程,即个体的认知结构因外部刺激的影响而发生改变的过程。”(刘金花1997106)“情境创设”对新知识的形成有重要意义,因此,合情合理的情景会促进单词的记忆,记单词就会变得轻松、愉快,记得扎实。下面结合教学经验,介绍创设情景的几种有效方法:

6.1通过联想创设情境

“联想能使人举一反三,触类旁通;联想还能把新旧知识联系起来,达到温故而知新。通过联想,知识就会逐渐积累。把这种方法用于词汇学习,词汇量就会逐步扩大 (谢新宏 1999) 。联想的渠道并非一种,音与形的联想,即根据读音规则记忆单词;形与义的联想, 即根据词形与词义的联结记忆单词。教学实践表明,最佳的记词方法是同义、近义、类义、反义及同音、近音词间的联想,因为此种联想涉及面最广,记住的词量大且自成系统。如:在学习быстрый(快速的),联想同义词скорый(急速的),近义词срочный(紧急的),类义词торопливый(急忙的)和суетливый(奔忙的),反义词медленный(迟缓的)。再如:同音词、近音词的联想,рот(嘴)—род(类属);икра(鱼子)—игра(游戏);год(年)—кот(猫);гриб(蘑菇)—грипп(流感)。

6.2 通过找寻同根词创设情境

如:记“умный”一词,可通过翻阅词典,将学习过的形似词或同根词从头脑中调出,分析、对比,然后将умный的同根词通过查字典找出来,并划出词根、词缀、词尾、词干,对比前后缀的意义,这样一来,不但牢固了以往学习过的单词记忆,记住了умный一词,同时还分析对比了词缀的意义,为进一步扩充词汇量打下了基础,即:实现由记一个词,到复习一组词,最终记住一族词的飞跃。如:记“умный”(聪明的)一词,调出ум(智慧)一词,ум+后缀﹣н+词尾﹣ый,即:构成умный一词之后,查字典找出一部分同根词:безумный(疯狂的)[умный+表“没有、缺乏”的前缀без﹣构成]умник(聪明的孩子)[由词根ум+表“人”后缀﹣ик构成]умно(聪明地)[умный去掉词尾﹣ый+表“动作或状态性质”的副词后缀﹣о构成];动词умнеть—поумнеть(变聪明)[умный去掉词尾﹣ый+动词后缀﹣е(ть)构成未完成体],完成体则在未完成体的基础上+表开始的前缀по﹣构成;разум(理智)[由前缀раз﹣+词根ум构成]разуметься(当然)[разум+动词后缀﹣е(ть)+尾缀﹣ся构成]

6.3 通过总结分析词缀意义创设情境

如:通过对比分析комсомолец(团员)、боец(战士)、отец(父亲)等词,分析出名词后缀﹣ец表示的意义为“某地、某社会团体、某个学派,从事某种活动的人”;通过对比分析стелый(熟了的)、усталый(疲倦的)、умелый(能干的)等词,分析出形容词后缀﹣л﹣表示的意义为“某种行为结果”;通过对比分析хохотнуть(笑一下)、махнуть(一挥)、сверкнуть(一闪)等词,分析出动词后缀﹣ну(ть)表示的意义为“一次性”;通过对比分析жестоки(凶残的)、братски(亲切地)、логически(合乎逻辑地)等词,分析出副词后缀﹣и表示的意义为“行为特征”;通过分析архиерей(最高僧侣)、архиплут(头等骗子)、архимиллионер(最高警官)等词,分析出名词前缀архи﹣表示的意义为“最高”;通过对比分析внебрачный(非婚姻的)、вневойсковой(军外的)、внеклассный(课外的)等词,分析出形容词前缀вне﹣表示的意义为“…之外,非”;通过对比分析вписать(写入)、вплыть(游入)、вселиться(迁入)等词,分析出动词前缀в﹣表示的意义为“入内”;通过对比分析назавтра(第二天)、навсегда(永远) 等词,分析出副词前缀на﹣表示的意义为“时间”;通过对比分析по﹣праздничному(如过节一样地)、по﹣венски(如维也纳人那样地)等词,分析出副词前缀по﹣+ +副词后缀﹣ому表示的意义为“行为的特征”。

7. 辅助记忆法

7.1 通过将单词进行分类后,再记忆,如:表人的,表物的,表交通的……,进行分类记忆。这样记住的不是一个词,而是一个系列的成百上千个词,增加了记词的量。

7.2 通过听、说、读、写配合,来增进单词记忆,如:借助现代化的设备,通过听俄语电台、看俄语电影、听俄语录音、欣赏俄文歌曲等形式,配合良好的晨读习惯,加之大量的阅读和默写,单词记忆效果更佳。

7.3 通过自制卡片的形式,将难记的词抄下来,随身携带,随时记忆,多次反复,记得更牢。

7.4 养成练习单词的良好习惯,只要看到身边的物品,就想想用俄语如何说,这种方法,对于增强记忆效果大有裨益。

7.5 有些学习者总是埋怨,辛苦记住的单词不久就忘掉了,所以对单词有计划的定期进行复习非常必要, 所学单词不断的刺激大脑皮层,激发起长时记忆,就高枕无忧了。

7.6 俄语中大部分词属多义词,有的词甚至有十几个释义,难以一下子全部记住。解决这个问题比较有效的方法,就是大量的阅读。通过阅读,同一个单词的不同释义在不同文章,不同情境中反复出现,也就解决了这个问题。

7.7 如有条件,可尝试加强与俄罗斯人的交流,不断将单词用于语言实践之中,在同俄罗斯人交流的过程中不但解决了无语境的问题,还学到了原滋原味的俄语词汇。

总之,记忆俄语单词可以根据学习者的情况和学习的不同阶段选择适合自己的方法,以达到最佳效果。但方法不是万能的,记忆单词是外语学习中的一个难点,记单词到记住单词,需要一个长期反复的过程,需要毅力和恒心,只要学习者认真对待单词记忆,苦下功夫,结合行之有效的记忆方法,将单词记好,用好是不成问题的。

参考文献

1张家骅 王宪荣 钟国华.现代俄语概论[M].黑龙江教育出版社出版,1995:108-109.

2]佟兆俊.词源趣话[J].英语辅导(疯狂英语教师版),2005(11).

3]陈燕.试论词源教学在英语词汇教学中的作用和意义[J].外语与外语教学,2002(11).

4]李颖.论翻译中的主体间性[J].外语学刊,2006(1).

5]肖勇译.()苏霍姆林斯基(В.А.Сухомлинский).教育的艺术[M].湖南教育出版社,1983:88.

6]何克抗.建构主义学习理论与建构主义学习环境[J].教育传播与技术,1996(3).(总第12).

7]刘金花.儿童发展心理学[M].上海:华东师范大学出版社,1997:106.

8]谢新宏.联想——扩大词汇量的有效途径[J].大学英语,1999(8).

A Modest Proposal on the Method of Memorizing Russian words

Yu Chang-chun   Su Li

(Foreign language Department, Heilongjiang Institute of Science and technology, Harbin 150027 )

Abstract: The words in all languages, without Russian being an exception, annoy people most for their hardness to memorize and aptness to slip. One couldn’t learn grammar well without a certain amount of vocabulary, let alone to have a good command of the language. Therefore, one should be aware of the primary role the word played in the processes of foreign language study. Besides, to memorize the word requires a large deal of hard work and do have certain rules to follow, rather than learning by rote. Being a college Russian lecturer, I have summarized some practical methods of memorizing Russian words for learner’s reference or discussion.

Keywords: Russian words, the practice of teaching, memorizing method.

 

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有