论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
法语对英语的影响
添加时间: 2011-2-9 9:59:25 来源: 作者: 点击数:11491

 

 

内容提要:本文从语言起源和语言发展史角度试阐述了法语对英语的影响,以期唤起语言学者对姻亲语言共核的重视和研究,为语言习得铺平道路。

词:语系、诺曼征服、借语、语法、习得

                                 On the Impact of French on English

Han Jing

(Foreign Languages Department , Dalian Jiaotong University , Dalian, Liaoning Province 116001, China)

Abstract: This essay tentatively deals with the impact of French on English language from the perspective of the source and development of French and English in order to arouse linguists research on the core part of family languages so as to lessen the obstacles in the process of language acquisition.

Key Words:  language family, Norman conquer,loanword, grammar, acquisition,

一、导语

      英、法两国隔海峡相望,毗邻的地理位置天然地使两国的历史、文化、经济、政治盘错交结、水乳交融、难分伯仲。频繁的交往中,作为交际媒介和文化载体的语言必然会留下鲜明的烙印。英语、法语的语言发展史和历史进程就这样巧妙地重叠了。英语和法语26个字母相同,就连许多词汇的写法也差别不大。

法英两国有着非常相似的命运。公元前五世纪塞尔特人占领了当时由古希腊人居住的法兰西,于是传入了塞尔特语(高卢语);公元前58前51年,罗马人的入侵又带来了拉丁语,先进民族的拉丁语被上、中、下层的民众普遍接受,具有强大而蓬勃的生命力。落后民族的高卢语渐渐消亡;在规模宏大的公元五世纪欧洲民族大迁徙中,入侵的日耳曼族法兰克人的文化远落后于高卢人,侵略者被同化,高卢人所使用的民间拉丁语就衍变为今天的法语。

在公元前五百年左右,征服了法兰西的赛尔特人(古印欧人的一支)又横渡英吉利海峡,来到了英伦诸岛,将高卢语带人大不列颠,这就是印欧人的第一次“入侵”公元前43年凯撒大帝征服不列颠,罗马人统治不列颠人,同时也将当时罗马人使用的拉丁语传入公元五世纪中叶欧洲民族大迁徙中,当时生活在现在的德国和丹麦交界处有两个部落--盎格鲁、萨克逊人,跨过北海,占据了英格兰,原来的塞尔特人很快地后退到威尔士、爱尔兰和苏格兰高地, 盎格鲁、萨克逊人亦使用自己的语言。三种语言溶合而生成新语言古英语。English 一词就出自Angles,原意为“角落”

 

二、历史追述

公元9世纪丹麦人入侵并统治英国直到11世纪英国恢复王位。新国王爱德华曾长期流亡法国,其母又是法国诺曼底人。爱德华继位后大量起用诺曼底贵族,法语便成为当时统治阶级的交际工具公元10661月,法国的征服者威廉一世(William the Conqueror) 所领导的诺曼人击败英军,成为英国国王,他清洗了英国的朝廷和教会,用法国人取而代之,英国进入诺曼王朝时代法国人入侵对英语的影响比英语史上任何其他事件都更大,从此,法语对英语产生了极其巨大深远的影响。此后中古世纪的英国国王多是诺曼底(法国之一部)公爵,因而自1066年至1399年三百多年间英国的国王都说法语,政界、法庭、军队、教育等领域也被说法语的诺曼底人控制,学校用法语上课,贵族官吏等上层人士理所当然得使用法语,认为法语是高尚的语言,而英语则是粗陋的,只适合贫困农民等下层人士使用。英语词汇烙下了鲜明的法语印记。古法语的词汇因此得以大量进入了英语,些法语借字几乎涵盖了所有上流社会的生活用语和抽象概念,英语词汇主要是由源自法语的词构成。中古英语有一万多个汇借自法语这使得现代英语中存现大量的同义/近义词其中75%沿用至今连英语语法和发音也受到不同程度的影响,英国人也学习法国人按发音拼写单词。此后的200多年中英国社会的语言状况是:政府和贵族说法语,宗教和文化事业用拉丁语,底层的老百姓继续用英语。直到今天,英国人说一点法语,都是时髦的表现13171453年英法两国为争夺法国王位爆发了百年战争,战争是暴力交际手段,能使语言传播的渠道更多、更直接。中世纪的英国三种语言并存:法语长期是官方语言,英语属民间口语,书面英语面临消亡的危险,宗教界通用拉丁语。中世纪末恢复英语的地位,但法语的持久深刻影响已使英语的语音、词汇、语法烙上了鲜明的法语印记。

英语属于印欧语系日尔曼语族西语支。法语源于罗马帝国后期的所谓俗拉丁语,属于印欧语系罗曼语族。以法语为中介,拉丁语对英语词汇产生了重大的影响;文艺复兴时期,各种语言均向外借词,以丰富词汇。法国也把同一和改革法兰西语的任务提上了日程。首先向希腊和拉丁语借词,就词改新,加进方言、术语,创造新词。如:dual(决斗), surpass(超过), vogue(时髦)。意大利在文艺复兴时期是欧洲的文化中心,许多有关文化、艺术的词汇进入法语,然后从法语被借入英语,主要是上流社会生活方面的词。如:歌剧opera(英) operal(法)钢琴piano(英、法)、阳台balcony(英)balcon(法)、半身塑像bust(英)buste(法)、十四行诗sonnet(英、法)。就这样许多意大利语通过法语流入英语。

17至19世纪的法国依然是欧洲的文化中心,文学、艺术空前繁荣,贵族沙龙成风。法国人的语言、服饰、举止被欧洲各国上流社会所模仿。是否会说法语是社会地位的绝对标志。其间,17、18世纪之交英国王理查二世及其王室要员流亡法国。王朝复辟后,法语再一次横扫英国,大量法语词汇涌入英语,如:ballet( 芭蕾舞), boulevard(大道), coiffure(法式), routine(惯例)等等。这是法语最后一次大规模侵入英语。18世纪后,英国在政治、经济、社会、科学等方面逐渐崛起特别是美国国际地位的空前强大使英语成为世界通用语。此后便是英语词汇逆馈法语。

    

三、词汇交溶

诺曼征服之后三百多年,法语借词如潮水般涌入英语。英语法语的密切程度超越了所有其他语言之间的关系,尤其是词汇方面。因为相对于语法体系和语音体系来说,词汇是开放型的体系,它不断地吸纳新词汇当文学英语因乔叟(Chaucer)的作品而成功再现时,英语和法语借字已严重混合。英语词汇主要是由源自法语的词构成, 数目相当庞大。这些早期的法语外来语被英语发音同化,常常无法辨认。同时,也对英语语法、发音产生不同程度的影响,英语也学习法语按发音拼写单词。

借词有五类:一是直接借用(直借词)。其中小部分保留了原型甚至发音。如:budget(预算), sandwich(三明治), salon(沙龙), abattoir(屠场), abbe(神父), chauffeur(汽车司机), religion(宗教)。 英国贵族名称只有earl(伯爵)是英语,其余全是法语:公、侯、伯、子、男及他们的夫人的名称依次是1.duke, duchess 2.marquis, marchioness 3.earl, countess  4.viscount, viscountess 5. baron, baroness 。诺曼统治期间,英国臣民饲养的活家畜牛(ox)、小牛(calf)、羊(sheep/goat)、猪(pig)被烹调成美味的肉品后,在法国主人的餐桌上变成了法语的beef, veal, mutton, pork。 其它动物的食用肉,在英语中并无专有的法语词,所以仍然使用英语词meat来表达,如:驴肉为donkey meat, 马肉为 horse meat 等。

二是根据法语词义和构造方式翻译成英语的(译借词)。如:gratte-ciel sky-scrape (摩天大楼); hors la loi outlaw(无法无天);par coeur = by heart( 记牢)。大部分借词也被借入语同化,只能借助词源词典方能查明出处。如英语法语的众多同行词:muscle(肌肉), machine(机器), costume(服装), garage(车库), debris(瓦砾), telescope(望远镜), exam(体检), bouquet(花束). 英语法语的基础词汇、自然科学和社会科学词汇中还有大量的同源词,形式不尽相同,但词根依然清晰可辨,如:错误error, erreur;高级的superior, superieur;赞歌hymn, hymne;冒险adventure, aventure喜剧comedy, comedie

三是法语的前缀、后缀加上英语词或英语的前缀、后缀加上法语词融合而成的新词(融借词)。诺曼征服后的三百年间,英语法语已然水乳交融、天然浑成,不是语言学者已难以区辨。如:法语前缀dis-, bene-, di-, sur-, eu-, petr-, 可自由地加在英语动词和名词前,e.g. disrupt, benevolent, dilemma, surpass , eulogize, petroleum, 等。法语后缀-able, -age, -ance, -ity ,-ress, -ture等加在英语词后,e.g. resistible, sustainable, package, disappearance, oddity, heiress, miniature等。英语前缀-un加法语词为数甚众:unimportant, unchangeable, etc. 英语后缀-less, -ful, -dom, -hood, -ship 等加上法语词:homeless, respectful, freedom, adulthood, friendship. 现代英语里很多表示否定的前、后缀:un-, in-, il-, im-, ir-, dis-, mis-, mal-, a-, -less, ard-, aster-, etc. 中只有un-和-less是英语,其余全是法语,法语对英语的影响已达到喧宾夺主、令人匪夷所思的程度。

四是法语本身将数千个拉丁和希腊单字传给英语、德语等欧洲语言(并行词)英语词汇就变得非常丰富,同一意思往往有三种词汇表达:英语本身的词;法语词;拉丁语词。

rise(升起,上升)       --mount(爬上,装上)       --ascend(攀登)

ask(问,要求)         --question(询问,问题)      --interrogate(询问,审问)

goodness(仁慈,善良)  --virtue(德行,贞操)        --probity(正直)

fast(牢固的,紧的)     --firm(稳固的)             --secure(安全的,可靠的)

fire(火)               --flame(火焰)              --conflagration(大火,火灾)

fear(害怕)             --terror(恐怖)              --trepidation(颤抖)

holy(神圣的,贞洁的)   --sacred(神圣的,庄严的)   --consecrated(神圣的)

time(时间)             --age(年龄,时代)         --epoch(时代,时期)

第一组英语词最通俗,第二组法语词其次,第三组拉丁语词最书卷气。发展到今天,一般情况下前两组词的意义差别较小,它们与第三组词差别较大。

五是诺曼征服初期,懂法语的英国人极少,为了交流只能大量同时并列使用英语、法语的同义词(叠借词),这就是为什么现代英语中叠意词俯拾皆是的原因所在。如:law and order, lord and master, act and deed, safe and sound, ways and means, acknowledge and confess。

法语词汇对英语的影响涉及各个领域、各种活动政府:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc.宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion, faith,etc. 法律:bar,judge,suit,jury,evidence, defendant,verdict,etc. 陆、海军:army,battle,spy,enemy, captain,archer,etc. 有关文明生活及服饰的词:fashion, dress,habit,robe,lace,etc. 珠宝首饰:ornament,jewel,ruby,pearl,diamond, etc. 饮食:dinner,supper,feast,mess,beef,veal,mutton,pork,etc. 及相应的动词:boil,fry,roast,stew,etc. 家庭生活:curtain,chair,cushion,blanket,towel, closet,etc. 打猎:kennel,falcon,chase,warren,covert,quail, etc. 艺术与科学:art,painting,sculpture,cathedral, mansion,etc. 医药:medicine,physician,surgeon,plague,pain, remedy,etc.当这些俯拾皆是、不胜枚举的法语词成为英语通用词汇时,可以说英国人是借助法语表达思想无可置疑地证明了法语词汇对英语深远、广, 阔、强大的影响。

英语中的法语借词大部分是中世纪借入的,因此带来一些后果现代英语中保留的一些词在法语中已消失:bacon(现代法语:lard)、nice(现代法语:délicat,beau)、noise(现代法语:bruit)、plenty现代法语:abondance),etc.;另一些词形式一样,但意义已迥异:grange(英:农庄)/grange(法:粮仓)、sock(英:短袜)/socque(法:木底鞋)、sot(英:醉汉)/sot(法:蠢人),etc.。这些区别很微妙,有时会使以两种语言之一为母语的人在使用另一种语言时感到困惑。

词源学知识很重要。词的选用取决于文章体裁和话语场合。源于法语的词应在庄重场合和正式书面语中应用。相对而言,英语原生词则较通俗口语化。这是学习语言和应用语言必须掌握和遵循的原则。

                                                                 

四、语法交

      法语源于拉丁语,而最早的英语语法书以拉丁语为蓝本加之法语对英语长期的历史影响,诸多因素使英语语法映像法语语法。英语摒弃了屈折形式,由综合性语言变成了分析性语言,以词序和虚词表达语法关系。英语、法语的次序都是主—谓—宾(定—状—补);虚词(冠词、介词、连词、代词、助词)的位置与法语完全雷同。

      通常法语形容词置于所饰名词中心词之后,而英语则前置。但英语影视作品中时常出现形容词后置的用法:secretary general(秘书长), consul general总领事, consulate general总领事馆, attorney general司法部长, court martial军事法庭, letters patent专利证, proof positive确证, sum total总额, etc.。这些形容词后置的词组早已成为英语中固定的习惯用法,而且是正式场合和书面语用法。在随意场合和口语中,这些词组可以改为形容词前置的英语结构。  

   英语动词时态的基本用法亦与法语偕同。法语直陈式现在时交映一般现在时,法语直陈式简单过去时交映一般过去时,法语直陈式简单将来时交映一般将来时,法语直陈式过去将来时交映一般过去将来时,法语直陈式复合过去时交映现在完成时,法语直陈式愈过去时交映过去完成时,法语直陈式先将来时交映将来完成时。法语、英语中的现在分词、过去分词、被动语态大同小异。

 

五、结语

从文字起源和英法历史交叠来看,法语、英语血脉相连。精通其一就可事半功倍地习得另一种语言,就会多开一扇览阅世界的窗口,进而会深刻地渗悟印欧语系诸语言天然的内在链系,使语言习得成为坦途和乐园。

 

 

 

 

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有