论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
俄语论文
探究叶赛宁诗歌中的隐喻
添加时间: 2010-11-30 21:25:57 来源: 作者: 点击数:3720

 的隐喻

 МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ КНР
Педагогический университет Центрального Китая
Факультета русского языка и литературы

Изучение метафоры в поэзиях С. Есенина

Дипломная работа
Лю Цин

На соискание учёной степени
бакалавра филологических наук


Научный руководитель:
Профессор Лю Юнхун


                       Утверждено
                           На заседании Специализированного
                           Учёного Совета 8–ого мая 2006 г.
                           Председатель Совета:
                           Профессор Лю Юнхун

Ухань   2006


Содержание

ВВЕДЕНИЕ 1
ГЛАВА 1. ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ МЕТАФОРЫ 2
1.1 Понятие метафоры 2
1.2 Типы метафоры 3
1.3 Сфера использования метафоры 4
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАФОРЫ В ПОЭЗИЯХ С. ЕСЕНИНА 6
2.1 Метафора и народное искусство 6
2.2 Метафора и цвета в природе 8
2.3 Метафора и животные в природе 9
ГЛАВА 3. ФУНКЦИЯ МЕТАФОРЫ В ПОЭЗИЯХ С. ЕСЕНИНА 12
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
ЛИТЕРАТУРА  20

 

 


中文摘要

叶赛宁在20世纪20年代蜚声苏联诗坛,扬名海外。他在抒情诗的领域里有很高的造诣和独到的建树。在艺术上博采浪漫主义、象征主义、意象主义等多种艺术流派之长而自成“叶赛宁意象体系”,对苏联现代诗歌产生了重要影响。作为“叶赛宁意象体系”重要艺术特征之一,形象的隐喻手法的运用对增强诗歌中意象新鲜感有着不可磨灭的功劳。诗人通过大量这一修辞的运用塑造了许多生动而独特的形象,塑造了优美的意境,从一个独特的角度把俄罗斯民间艺术和整个大自然搬到了文学的舞台.对于诗人来说,大自然不仅仅是一幅优美的风景画,它更是一个运动体,在不断的更新和发展中,在与人类的完美的和谐中。分析隐喻在叶赛宁诗歌中的运用显得格外重要,不仅对修辞学的进一步研究有参考价值,而且可以更深入地了解这位诗人和他的艺术。此外还可以繁荣我国的新诗创作。
本文由前言、正文和结论三部分组成。
前言指出论文研究现实意义及其目的、任务。
正文部分由三章组成。第一章主要介绍“隐喻”的概念分类和运用领域。第二章具体分析隐喻在叶赛宁诗歌中的运用。第三章分析叶赛宁诗歌中隐喻的艺术表现力。
结尾部分旨在总结全文,得出结论。
由于本人经验不足,学识有限,资料尚缺,文中一些论点还有待商榷,缺点错误恳请批评指正。


关键词:隐喻    叶赛宁    诗歌
                  


 
Реферат

Сергей Александрович Есенин блестел на советской литературной арене в двадцатые годы XX века и известен далеко за пределами страны. В области лирики он имел большое мастерство и достижение. Благодаря романтизму, символизму, имажинизму, он создал “Есенинскую имажинистскую систему”, которая оказала важное влияние на современные советские поэзии. Будучи одной из важных художественных черт “Есенинской имажинистской системы”, образная метафора играла большую роль в усилении поэтичной свежести и новизны его стихов. В связи с этим изучать использование метафоры в творчестве Есенина, очевидно, необходимо: это не только способствует дальнейшему исследаванию стилистики, но и помогает глубже понять этого известного поэта и его творчество, а также оживляет поэтическое творчество нашей страны.
Настоящая дипломная работа состоит из введения, основной части и заключения.
В части «Введение» речь идёт о актуальности темы настоящей работы, её цели и задаче.
    В «Основной части» работы имеется три главы. В первой главе мы знакомимся с понятием, типом, сферой использования образной  метафоры. Во второй главе мы конкретно разберём использование метафоры в творчестве Есенина. В третьей главе мы анализируем  функцию метафоры в творчестве Есенина.
В «Заключении» мы делаем выводы.

Ключевые слова :  метафора   Есенин   поэзия


Введение

Метафора как важное средство лексической выразительности и способ построения образов, занимает большое место в творчестве русских поэтов. Для того, чтобы построить художественные образы и образовать новые лексические значения, много известных поэтов используют образную метафору в своих произведениях, что помагает читателям глубже понять идею и эмоцию поэтов.
В творчестве Есенина часто появляются разные метафоры, которые тесно связываются с народным искусством и природой. Множество художественных образов произведены от русского фольклора, природы и крестьянской жизни. Все, по Есенину, дети одной матери – природы.
Есенинская поэзия – это удивительная гармония чувства и слова, мысли и образа, единство внешнего рисунка стиха с внутренней эмоциональностью, душевностью. Благодаря использованию образной метафоры, читатели могут войти во внутренный мир поэта, глубже понять его идею и эмоцию.
Задача данной работы: изучение метафоры, её структуры, особенности и использования в поэзиях С. Есенина. 
Цель работы: исследование метафоры в поэзиях С. Есенина.

 

 

 

Глава 1. Общее понятие метафоры

1.1 Понятие метафоры
Метафорой – (от греч. Metaphora – перенос.) – называется троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т. д., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении. В расширительном смысле термин метафора применяется к любым видам употребления слов в непрямом значении. Метафора – наиболее распространённое средство образования новых значений, большая часть наших обыденных понятий по своей сути метафорична. Наша бытовая речь пестрит метафорой, например,
дно души, море людей, снежное море, гром аплодисментов, идёт дождь, кружится голова, встаёт  солнце...
Возьмём “дно души” к примеру. Когда мы говорим “до глубины (дна) души”, под словом «дно» мы подразумеваем некое духовное состояние, не имеющее ничего общего с пространством и физических характеристик, таких как, например, поверхность или дно.
Обозначая словом «дно» некоторую часть души, мы отдаём себе отчёт в том, что используем это слово не в прямом смысле, и одновременно понимаем, что нужный нам косвенный смысл произведен от прямого.
  Такое слово, как красное прямо обозначает соответствующий цвет. Когда мы говорим, что у души есть «дно», мы относим это слово сначала к дну какого-нибудь сосуда, например, бочки, а потом как бы «очищаем» это значение от указания на физические параметры и относим его к психике.
  Метафора является не только ресурсом поэтической речи, но и источником новых значений слов, которые выполняют прямо связанную с отражением явлений действительности функцию, закрепляясь за индивидом в качестве его наименования (например, прозвище Медведь). В этом  случае метафоризация приводит к замещению одного значения другим. Например, звезда нам обычно понятна как небесное тело, видимое простым глазом, в форме светящейся точки на небе. Но она тоже имеет другое значение, то есть её переносное значение – о деятеле искусства, науки, о спортсмене: знаменитость.

1.2 Типы метафоры
Метафора может быть простой, состоящей из одного выражения, употреблённого в переносном значении (например, душа моя – поле безбрежное), и развёрнутой. Примером развёрнутой метафоры является следующий отрывок из поэма С. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу», в котором поэт уподобляет будущее розовому коне:
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне...
Метафора, характеризуя тот или иной предмет, явление, понятие, делится на несколько типов: антропоморфная, генитивная, зооморфная, синестезия (кинестезия).
1. Антропоморфная метафора. Приписываются свойства человека либо животным, либо неодушевленным предметам.
Море смеялось.
2. Генитивная метафора. Один из её компонентов употребляется в форме родительного падежа.
Тростинки мачт.
3. Зооморфная метафора. Приписываются свойства животного человеку, либо неодушевленному предмету.
Совесть – когтистый зверь.
4. Синестезия (кинестезия). Языковая метафора, но происходит смешение функции разных чувственных органов.
Горькие мысли, сладкие мечты, холодное сердце, горячая любовь.
    Наиболее полно метафора изучена в лексикологии. Оба основных типа полнозначных слов – имена предметов и обозначения признаков – способны к метафоризации значения. Чем более многопризнаковым, информативно богатым и нерасчлененным является значение слова, тем легче оно метафоризируется. Среди имен это прежде всего конкретные существительные – имена естественных родов, реалий и их частей, создающие метафорические перифразы (баловень судьбы, питомец брани). Среди признаковых слов – это прилагательные, обозначающие физические качества (колючий ответ), описательные глаголы (совесть грызет, мысли текут) и др. Иногда выделяемая сентенциозная метафора порождена аналогией между целыми ситуациями (не бросай слов на ветер).

1.3 Сфера использования метафоры 
Метафора используется в бытовой и художественной речи. В бытовой речи мы часто скажем “Он потерял голову”, “торговая сеть”, “лицо красно как рак” и т. д. А в художественной речи метафора проявляется больше. Множество известных писателей, поэтов как А. С. Пушкин, А. А. Фёт, С. А. Есенин использовали её. Но поэтическая метафора отличается от знакомой бытовой метафоры своей свежестью и новизной. В поэзии метафора не только средство лексической выразительности, но способ построения образов.
    Естественное место метафора находит в поэтической, художественной речи, в которой она служит эстетической (а не собственно информативной) функцией языка. Это проявляется в том, что к метафоре нет шаблонного вопроса. Благодаря образу метафора связывает язык с мифом и искусством и соответствующими им способами мышления – мифологическим, художественным, синтетическим. Метафора играет большую роль в формировании концептуальных систем. Она не только средство лексической выразительности, но и способ построения образов.
Всякая метафора рассчитана на не буквальное восприятие и требует от читателя умения понять и почувствовать создаваемый его образно-эмоциональный эффект. Умение видеть второй план метафоры, содержащееся  в ней скрытое сравнение, необходимо для освоения образных богатств литературы.

 

 

 

 

 


Глава 2. Использование метафоры в поэзиях С. Есенина

Есенин оставил нам чудесное поэтическое наследство. Его талант раскрылся особенно ярко в лирике. Лирическая поэзия удивительно богата и многогранна по своему душевному выражению, искренности  чувств и драматизму, по своей сердечной взволнованности и человечности, лаконичности и живописности образов. Отсюда никак не можем игнорировать созданные поэтом образные художественные образы, в которые он внёс метафору.

2.1 Метафора и народное искусство
Корни есенинской поэтики глубоко и прочно врезались в национальную почву и на протяжении всех творческих лет питали его поэзию соками родной земли. «Поэт может писать только о том, с чем он органически связан». Есенин был связан с русской природой, с деревней, с народом. Он называл себя «поэтом золотой бревенчатой избы». Поэтому, естественно, что народное искусство повлияло на творчество Есенина.
Сама тема стихов Есенина предполагала это. Чаще всего он писал о деревенской природе, которая всегда выглядела у него простой. Это происходило потому, что эпитеты, сравнения, метафоры Есенин находил в народной речи:
За ровной гладью вздрогнувшее небо 
Выводит облако из стойла под уздцы.
Или:
Воробушки игривые, 
Как детки сиротливые.
Часто Есенин использовал фольклорные выражения: «ковёр шёлковый», «кучерявая голова», «девица-краса» и т. д. Сюжеты стихотворений Есенина тоже сходны с народными: несчастная любовь, гадание, религиозные обряды («Пасхальный благовест», «Поминки»), исторические события («Марфа Посадница»).
Так же как и для народа, для Есенина характерно одушевление природы, приписывание ей человеческих чувств:
Клён ты мой опавший, клён заледенелый, 
Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой? 
Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.
    В этом поэт, используя богатый опыт народной поэзии, прибегает к приёму олицетворения (антропоморфной метафоры). Черёмуха у него «спит в белой накидке», вербы плачут, тополи шепчут, «туча кружево в роще связала», «пригорюнились девушки-ели», «улыбнулась солнцу сонная земля», «словно белою косынкой подвязалася сосна», «заря окликает другую», «плачет метель, как цыганская скрипка», и «берёзы в белом плачут по лесам», «кленочек маленький матке зелёное вымя сосет», «тихо – в чаще можжевеля по обрыву, осень – рыжая кобыла – чешет гриву», «вечер, свесившись над речкой полощет водою белой пальцы синих ног», сосна «покачнулась как старушка», «чиститмесяц рога». Заря, дороги, реки, небо, кусты, болота, месяц, поля, травы – всё в стихах Есенина движется, живёт вместе с человеком. Болото «курит облаком», ивы «вызванивают в чётки».
Но, в отличие от устного народного творчества, Есенин настолько очеловечивает мир природы, что иногда параллельно идут два описания:
Зелёная причёска,
Девическая грудь,
О тонкая берёзка,
Что загляделась в пруд?
Здесь показана молодая стройная берёзка, которая настолько уподоблена девушке, что невольно оказываешься в плену чувств, вызванных расставанием влюбленных. Такое очеловечивание не свойственно фольклору.

2.2 Метафора и цвета в природе
Природа у Есенина играет и переливается всеми цветами радуги:
Синий туман. Снеговое раздолье,
Тонкий лимонный лунный свет...
        .........................................................
Золотою лягушкой луна
        Распласталась на тихой воде.
        ..........................................................
        Я в твоих глазах увидел море,
        Полыхающее голубым огнём.
        .........................................................
        О всех ушедших грезит конопляник
        С широким месяцем над голубым прудом.
       .........................................................
Гаснут красные крылья заката,
        Тихо дремлют в тумане плетни.
Цветовая гамма способствует передаче тончайших настроений,  придаёт романтическую одухотворенность, свежесть образам Есенина.
    Любимые цвета поэта – синий, голубой и золотой. Эти цветовые  тона усиливают ощущение необъятности просторов России («только синь сосет глаза», «солнца струганные дранки загораживают синь» и т. п.), создают атмосферу светлой радости бытия («вечером лунным, вечером синим», «предрассветное, синее, раннее», «в летний вечер  голубой»), выражают чувство нежности, любви («голубая кофта, синие глаза», «парень синеглазый»,«заметался пожар голубой» и т. п.). Золотой блеск переливается в его стихах: «Сердце – глыба золотая», «Эх, ты, молодость, буйная молодость, золотая сорви – голова».
Отсюда неожиданность, смелость многих красочных эпитетов у  Есенина. Поэт говорит: «О Русь, малиновое поле», или «розовый  конь», или «синее счастье». Эта романтическая струя, если так её  можно назвать, занимает значительную долю в есенинской стилистике. Стилистические средства цветовой характеристики Есенин умеет использовать исключительно тонко для создания поэтического настроения:
Синий туман. Снеговое раздолье,
        Тонкий лимонный лунный свет.
        Сердцу приятно с тихою болью
        Что - нибудь вспомнить из ранних лет.

2.3 Метафора и животные в природе
Своеобразно дополняется мотив природы у Есенина образами животных. Поэт писал о любви к животным в природе, осуждал жестокое обращение с ними.
Эти образы используются в поэзии С. Есенина и как  традиционная фольклорная символика. В стихотворении «Русь» вороны – вестники несчастья:
Понакаркали чёрные вороны:
        Грозным бедам широкий простор.
Красногривый жеребёнок символизирует старую патриархальную деревню, ещё не осознавшую переход к новой жизни.
Неужели он не знает, что живых коней
        Победила стальная конница.
Чаще всего наименование животных приводится в сравнениях,  в которых с животными сопоставляются предметы и явления, часто не  связанные с ними в действительности, но объединённые по какому-либо ассоциативному признаку, служащему основой для его выделения.
Как скелеты тощих журавлей,
        Стоят ощипанные вербы...

        Синий сумрак, как стадо овец;
по цветовому сходству:
По пруду лебедем красным
        Плавает тихий закат;
по близости и сходству функций:
Как птицы, свищут версты
       Из - под копыт коня...

        Как желна, над нею мгла носилась;
по какому-либо ассоциативному, иногда субъективно выделённому признаку:
Я был, как лошадь загнанная в мыле,
Пришпоренная смелым седоком...
 Иногда поэт использует и характерную для русской  народной  поэзии-песни форму параллелизма:
Не кукушки загрустили - плачет Танина родня.
В произведениях Есенина анималистическое (изображение  животных) сравнение или зооморфная метафора часто перерастает в развёрнутый образ:
Тихо в чаще можжевеля по обрыву.
        Осень - рыжая кобыла - чешет гриву.
Жёлтый цвет осенних листьев вызывает ассоциацию с рыжей  кобылой. Но осень не только «рыжая кобыла» (сходство по цвету),  она «чешет гриву»: образ раскрывается через сравнение с животным  зримо, в красках, звуках, движениях.
Вот почему возникают сопоставления явлений природы с животными: месяц – «ягнёночек кудрявый», «жеребёнок», «золотая лягушка», весна – «белка», тучи – «волки». К животным и птицам приравниваются предметы, например, мельница – «бревенчатая птица», печь – «верблюд кирпичный».

 

 

 

 

 


Глава 3. функция метафоры в поэзиях Есенина

Метафора, как перенос названия, при котором, мы отдаём себе отчёт в том, что название используется не по его прямому назначению, служит не только наименованием, но и мышлением. Она является не только средством выражения, но ещё и важным орудием мышления, с помощью которого нам удаётся достигнуть самых удалённых участков нашего концептуального поля.
    Есенин обладал неповторимым даром глубокого поэтического  самораскрытия:
Несказанное, синее, нежное...
        Тих мой край после бурь, после гроз,
        И душа моя - поле безбрежное -
        Дышит запахом меда и роз.
.........................................................
Синий май. Заревая теплынь.
        Не прозвякнет кольцо у калитки.
        Липким запахом веет полынь.
        Спит черемуха в белой накидке.
        .........................................................
Мелколесье. Степь и дали,
        Свет луны во все концы.
        Вот опять вдруг зарыдали -
        Разливные бубенцы.
Подобно шишкинскому лесу или левитанской осени нам бесконечна дорога и близка и «зеленокосая» есенинская берёзка – самый любимый образ поэта, и его старый клён «на одной ноге», стерегущий «голубую Русь», и цветы, низко склонившие в весенний вечер к поэту свои головки.
Всё богатство словесной живописи у Есенина подчинено  единственной цели – дать читателю почувствовать красоту и животворную силу природы:
Сыплет черемуха снегом,
        Зелень в цвету и росе.
        В поле, склоняясь к побегам,
        Ходят грачи в полосе.

        Никнут шёлковые травы,
        Пахнет смолистой сосной.
        Ой вы, луга и дубравы, -
        Я одурманен весной.
В стихах Есенина природа живёт богатой поэтической жизнью. Она вся в вечном движении, в бесконечном развитии и изменении. Подобно человеку она рождаётся, растёт и умирает, поёт и шепчет, грустит и радуется (восход поливает красной водой капустные грядки, болото курит облаком, ветер пляшет, мрак синим лебедем выплыл из рощи). В изображении природы Есенин использует богатый опыт народной поэзии.
Естественное место метафора находит в поэтической, художественной речи в С. Есенина, в которой она служит эстетической (а не собственно информативной) функцией языка. Она не только средство лексической выразительности, но и способ построения образов.
Есенин оставил нам чудесное поэтическое наследство. Его талант раскрылся особенно ярко в лирике. Лирическая поэзия удивительно богата и многогранна по своему душевному выражению, искренности чувств и драматизму, по своей сердечной взволнованности и человечности, лаконичности и живописности образов. Отсюда никак не можем игнорировать созданные поэтом образные художественные образы, в которые он внёс чёткую метафору.
Есенин любит использовать космические метафоры. Окинем общим взглядом мир космических метафор Есенина. Небо – необъё  млемый звёздный шар на плечах поэта, конь, несущий ввысь запряжённую землю, алмазная дверь, корова, рожающая золотого телка – солнце, колокол с языком месяца, ведро лазури, пролитое на землю, звёздный зипун деда, сидящего на завалинке в шапке месяца, звёздные нивы, прорастающие колосьями звёзд, море, таящее звёздный улов, развёрнутая книга со звёздными словами и, наконец, «власозвёздная» глава самого поэта. Млечный Путь – дорога в небо, небесный кедр, звёздная дуга в упряжке небесного коня,  звёздная пуповина, связующая небо и землю. Звёзды – колосья хлеба, колосья слов, далекие и близкие предки, корабли, уносящие в небесную высь. Земля – телега в оглоблях небесного коня, золотой калач, теленок, рождённый небом. Небо и земля – чаша двух полусфер, отражённых друг в друге. И, наконец, человек – «чаша космических обособленностей», он – все небо, звёзды, земля, Млечный Путь, он – вся вселенная, и самое главное для поэта: вся вселенная и – Русь, человечество – и вся вселенная. Посмотрим следующую поэзию:
Как взглянули звёзды - ласточки,
        Загадали думу - полымя:
        Чтой-то Русь захолынулася,
        Аль не слышит лязгу бранного?

       Щебетнули звёзды месяцу:
Ой ты, жёлтое ягнятище!
        Ты не лени траву небесную,
        Перестань бодаться с тучами».

Как взглянул тут меся с привязи,
        А ин жвачка зубы вытерпла,
        Поперхнулся с перепужины,
И на землю кровью кашлянул.
Былинную тональность «Песни о Евпатии Коловрате» усиливают метафоры, для которых материалом служит не только земная природа, но и тела «небесные»: звёзды – ласточки загадывают «думу –  полымя», называя месяц «жёлтым ягнищем», советуют ему не «бодаться»с тучами. А сам месяц находится на «привязи» и на землю «кровью кашляет», видя, как татары льют реки крови.
Есенинская метафора бывает и именной и глагольной, каждая из которых в свою очередь подразделяется на не олицетворяющуюся и олицетворяющуюся. Именная не олицетворяющая: «снег черемухи» – цветы , и олицетворяющая: «жёлтый лик» – диск месяца; глагольная не олицетворяющая: «сокроюсь могилой» – смерть , и олицетворяющая: «колокола заплакали» – зазвонили.
Таким образом, существительное является основой есенинской метафоры, а олицетворения и сравнения «держатся» на глаголе. Есенинское олицетворение наряду с общими для метафоры и сравнения формами (глагольная: «прибрела весна»; именная: «подол вечера»; эпитетная; «сонная тишина») имеет и свои специфические. Например, эпитет иногда выступает в форме наречия («Плывет задумчиво луна») или краткого прилагательного («Осенний день пуглив и дик»).
Есенинская метафоричность становится более «скрытой». Самые, казалось бы, простые слова (снег, цветение, голубой, песни и т. д.) метафоризуются и даже символизуются, неся в себе дополнительный художественный смысл, полученный в контексте есенинского творчества.
В стихотворении «Поёт зима – аукает...» умело и со вкусом использованы антропоморфные метафоры и сравнения. Зима «аукает» и «поёт», «баюкает» мохнатый лес, «метелица ковром шёлковым стелится», а вьюга ревёт и злится.
Поёт зима - аукает,
Мохнатый лес баюкает...
А по двору метелица
Ковром шёлковым стелится.
В ранних стихах Есенина есть немало привычных слуху метафор, созвучий и других элементов поэтического орнамента, а вместе с тем порой удачно найдённые слова, аллитерации придают простому сопоставлению, образу какую-то первозданность. Например:
Сонный сторож стучит,
Мёртвой колотушкой.
В сочетании эти эпитеты усиливают и создают эффект деревенской умиротворенной тишины.
В поэзии Есенина нас покоряет и захватывает в «песенный плен» удивительная гармония чувства и слова, мысли и образа, единство внешнего рисунка стиха с внутренней эмоциональностью, душевностью.
Тяготение не к отвлеченностям, намекам, туманным символам многозначности, а к вещности и конкретности отличает поэтику Есенина. Поэт создает свои эпитеты, метафоры, сравнения и образы. Но он создаёт их по фольклорному принципу: он берёт для образа материал из того же деревенского мира и из мира природы и стремиться охарактеризовать одно существительное другим. Вот, например, образ луны. Поэт говорит: «Золотою лягушкой луна распласталась на тихой воде !» или «Хорошо бы, на стог улыбаясь, мордой месяца сено жевать». Или «Луна, как желтый медведь, в мокрой траве ворочается». Лягушка, морда, медведь – всё очень конкретно и сразу переносит в ту обстановку, которую в данном стихотворении описывает поэт.
У Есенина вечер золотой метелкой «расчищает путь», «синий сумрак бредет», как стадо овец.
    Эпитеты, сравнения, метафоры в лирике Есенина существуют не сами по себе, ради красивой формы, а для того, чтобы полнее и глубже выразить себя.
    Отсюда стремление ко всеобщей гармонии, к единству всего сущего на земле. Поэтому один из основных законов мира Есенина – это всеобщий метафоризм (что позже приведет поэта к имажинистам). Люди, животные, растения, стихии и предметы – все это, по Есенину, дети одной матери – природы.
Примером полного взаимопроникновения природы и человека может служить стихотворение «Зелёная причёска». Оно развивается в двух планах: берёзка – девушка.
Что шепчет тебе ветер ?
        О чём звенит песок ?
Иль хочешь в косы - ветви
        Ты лунный гребёшок ?
Читатель так и не узнает, о ком это стихотворение – о берёзке или о девушке. Потому что человек здесь уподоблен дереву – красавице русского леса, а она человеку. Берёзка в русской поэзии – символ красоты, стройности, юности; она светла и целомудренна.
Рядом с поэтическими деталями земного мира («белых яблонь дым», «страна берёзового ситца», «весенней гулкой ранью») – образ мифологический, символический – образ розового коня. Розовый конь – символ восхода, весны, радости жизни. Но и реальный крестьянский конь на заре становится розовым в лучах восходящего солнца. Суть этого стихотворения – благодарственная песня, благословение всего живого.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Заключение
  
Есенин оставил человечестве чудесное поэтическое наслество. Особенно в его лирике проявляется его творческий дар. Большую роль играет использование метафоры в творчестве С. Есенина. Метафорой он создал множество образных художественных образов, тесно связанных с русским фольклором, природой и крестьянской жизнью.
Для поэта природа – это чудесный и необъятный храм, в котором всё прекрасно. Любовью к земле, к лугам и травам, лесам и озерам проникнуты стихи. Природа для Есенина не застывший пейзажный фон: она вся в движении, в обновлении, в гармоническом единении с человеком. Животные, растения, цвета, звуки, человек, и даже деятельность человека, всё это врезается в память читателей  совсем новым образом, что произведёт у читателей безграничное представление. А всё это тесно связывается с использованием образной метафорой, через их читатели могут войти во внутренный мир поэта, глубже понять его идею и эмоцию.
Одним словом, образное воплощение и метафора, чуткое восприятие фольклора лежат в основе художественных изысканий С. Есенина.

 

 

ЛИТЕРАТУРА
 
1. http://www.humans.ru/humans/54191
2. http://festival.1september.ru/index.php?numb_artic=311899
3. В. Н. Ярцев. Лингвистический энциклопедический словарь[Z]. «Советская энциклопедия», М., 1990 г.
4. А. А. Воротников. Литература и искусство: Универсальная энциклопедия школьника[J]. «Валев», Минск, 1995 г.
5. А. А. Волков. Художественные искания Есенина. «Советский писатель»[C], М.,1976 г.
6. П. Ф. Юшин. Сергей Есенин. Проблемы творчества. Сборник статей[C]. Издательство «Современник», М.,1978 г.
7. 丁 鲁译. 叶赛宁抒情诗选[M]. 长沙:湖南文艺出版社, 1991.
8. 顾蕴璞. 诗国寻美[M]. 北京:北京大学出版社, 2004.
9. 王守仁. 叶赛宁[M]. 北京:中国社会科学出版社,1980.
10. 王福祥. 现代俄语修辞学概论[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2002.7.
11. 岳凤麟,顾蕴璞. 叶赛宁研究论文集[C]. 北京:北京大学出版社, 1987.

 

 


智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有